• ベストアンサー

英語で断罪者って

翻訳するとConvictorって出たのですが、断罪者 英語 で調べるとTetragrammaton Labyrinthなんて物が出てきます。 普通に使われているのはどちらですか? もしくは他に断罪者という意味の正しい英語がありますか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。Tetragrammaton Labyrinth は、下記のように、漫画『断罪者』です。  https://ejje.weblio.jp/content/%E6%96%AD%E7%BD%AA%E8%80%85 2。なんだか、西洋などの中世の首切り役みたいで、日本語でも、英語でも、使わない古臭い言葉です  無理に作れば adjucator、convictor、condemnor、condemner、 damner あたりでしょう。

Hiverlia
質問者

お礼

1<あれやっぱり題名だったんですね。 2<成程!処刑者みたいな感じですかね。 当てはまる言葉は無いんですね…… 答えてくださりありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#232424
noname#232424
回答No.2

a man of justice 正義漢 a court of justice 裁判所  

Hiverlia
質問者

お礼

質問と意図がずれていたので選びませんでした。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ずっと一緒を英語で

    英語圏で会話する時に 「ずっと一緒だよね」という意味合いの 言葉を言いたい時 どういう風にいうのが普通ですか?? ずっと一緒に近い意味の日本語から英語の翻訳も 教えてください。

  • 化学英語

    Chemical Abstractを使って調べものがしたいのですが、全て英文になっていて、辞書を使っても意味がたくさん出てきてどの意味になるかよく分りません。それに化学英語が多くて、普通の辞書では意味が出てこないものもありました。 何か良い翻訳サイトなど何かありませんか?

  • 英語で小人

    英語で小人とはなんというのでしょうか? 翻訳をかけましたが子供という意味の英語しか出てきませんでした。 小さい人という意味の英語はないのでしょうか?

  • 死にたがりのウサギって英語で何て言うんでしょうか?

    変な質問ですが死にたがりのウサギって 英語で何て言うのか教えてほしいです。 一応、Google翻訳やエキサイト翻訳などで 試してみたのですが、どちらも翻訳結果が異なり、 再翻訳結果もおかしな意味になってしまったので 果たしてこれで合ってるのか…という感じです。 なので是非、英語が得意な方に 教えていただきたいです。 よろしくお願い致します。

  • 英語の直訳

    英語の直訳 こんばんは。 今回、作詞をしています。英語の歌詞を入れようと思ったのですが、yahoo翻訳や、エキサイト翻訳が、信じられないので、英語が理解できる方にお願いしたいです。 ・さぁ!今こそ立ち上がれ! ・次は君が頑張る番だ! の意味を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語にしてください。

    死が二人を別つまで ↑を英語にしてください。 携帯の翻訳サイトにも行ってみたのですが、本文と違う意味になってしまいました。よろしくお願いします!

  • 英語の翻訳をお願いします!

    やらない後悔よりやっちまった後悔 わたしはこれを常日頃から心にしまって行動しています! 普段から言っているのですが海外の人たちにも伝えたいのですが上手く英語にできません! 翻訳かけても逆翻訳かけると変な意味になったりします。 どなたか英語詳しい方、教えてください。

  • 英語 「induction letter」の和訳

    初めて質問します。 仕事で、英語のソフトウェアを日本語に翻訳することになりました。 これまでも英語を使って仕事をしてきたので、普通のメールや会話は慣れているのですが、 翻訳となるとまた別の能力が必要で、悪戦苦闘しています。 翻訳項目の中で、「induction letter」というのがあるのですが ネット等調べていますが、いまいち何のことか、どう訳したらよいのかわかりません。 一般的にでけっこうですので、この「induction letter」の意味をご存知の方がいらっしゃったら 教えていただけますでしょうか。 どうぞ宜しくお願い致します!

  • 万引き「映像公開」断罪騒動を全世界に拡散した場合

    当て逃げ・万引き「映像公開」断罪騒ぎの アホ弁護士の偉そうな私刑決めつけ発言や コメンテーターの批判、一連の騒動を、 個人の立場で、匿名で、 話者人口の多い英・中語に翻訳して、 全世界にネットで拡散したら、 (もし日本への非難を煽る結果となれば、) 公安に目をつけられ、身元を洗われるでしょうか?

  • 英語には翻訳できない日本語を沢山教えて下さい。

    「木漏れ日」のように、英語には翻訳できない日本語をできるだけ沢山教えて下さい。また、英語には翻訳できない日本語をたくさん紹介しているサイトがあれば出来るだけ沢山教えて下さい。 *説明としての英語(英文)であればほぼ全ての日本語を翻訳できると思いますが、この質問での「英語には翻訳できない日本語」とは「一言では訳せない日本語」という意味です。