• ベストアンサー

Good lluckの使い方

rosh1hの回答

  • rosh1h
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.2

kageru-hashさんの意見通りですね。 台風が来ていることに対して「Good Luck」では なんか「ダメかもしれないけどがんばれや」 的な皮肉っぽくなっちゃうかもしれませんね(^^ゞ というわけで使わないと思います。 仲の良い友達であれば別れ際に 「I'll miss you.」 ・・・さみしくなるわ なんて言うのもよいかもしれません。 「Good Luck」はその人がなにか目標を持っている 事に対して「がんばってね!」という応援の気持ち を添える言葉として使うので、 別れ際の「See you!」の後に**がんばってね! って付け加えるのならバッチリOKと思います。 雰囲気的にはこんな感じかと。いかがでしょうか? その他のご意見あればお願いします。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは! あ~・・・ショック・・・・ と、落ち込んでいても何も始まらないので、 このミスをバネに!(開き直りではないですよ(~_~;) 次回トライだぁ~ その他雑談 別れ際に”Kiss”って言われたんですが、断りました。 で、耳のあたりなら言いよっていたのですが。 これって失礼何でしょうか??? 日本人の私は、周りが気になります。 日本の友達は 〇なんでーもったいない! 〇そんなもん気にしなくっていーじゃん 〇そこに居る人たちは、もう2度と会わないって!! 〇挨拶、挨拶 こんな意見がありました。 時間がありましたら意見ください アドバイスありがとうございました

関連するQ&A

  • 英語で『がんばれ』 この状況ではなんといえる?

    アメリカの大学に通っているものです。 この間テストが終わったあと軽く先生と雑談してて別れ際に、先生が「これから全員分採点しなくちゃ」といってたので「good luck」と返しました。 日本語のニュアンスで軽く「採点がんばって~」と伝えたかったのですが、good luckはなんとなく違うかな?と、思います。 よく、"Good luck"が『頑張って』の英訳としてあがりますが、やはりどうしても英語で日本語の『頑張れ』を意味する言葉ってないので多少ニュアンスが変わってしまいますよね。 上記のような状況ではなんと言えたでしょうか?やはりgood luckは変ですか? よろしくおねがいします。

  • Good luckではない「がんばれ」の言い方

    がんばれをgood luckというのだと 私の持っている参考書2冊にかいていましたが、 この言葉は 旅立ちの時に「がんばってね」のニュアンスになる と思うのですが、 運動会の時に現在進行形で「Good luck!!」と応援するのは 変だと思うので、瞬間的に相手を応援する言葉は なんていえばいいのでしょうか?

  • Why not について

    先ほど、他の方の質問及び回答をみて疑問に思いました。 Why not =「もちろん!」(正→「強い同意を表す表現」) >日本人は「もちろん」という訳で覚えてしまっていますが、これは厳密には間違いだと思います。 と書かれておりました。 通常私が使う「why not」は、例えば友人に「遊園地に行こう」言ったところ「No」と断られた時に「何でNoなんだ?」って感じで聞き返す場合に使ってました。 >勧誘や依頼あるいは提案に対して同意に使う言葉です。 との文面からして『勧誘』に当たるのかな?とも思いますが、この使い方は間違ってるのでしょうか?? 私的には、「Why not = もちろん」という使い方(言葉)自体存在してません。  ただ私が無知なだけだと思いますが、否定の回答が帰って来たとき、Why not? って使う事は間違いですか? くだらない質問かも知れませんが、よろしくお願いします。

  • 「sorry」に対して…

    咳き込んだ時などに、 こちらを見ずに独り言のように 軽く「sorry」と言われたとき、 黙ってるのも悪いので、 こちらもほんの軽く、さりげなく、ひとこと言いたいのですが、 英語では何と言えば良いでしょうか? 「No problem.」「It's OK.」より もっと軽い感じがありましたら教えてください。 日本語でなら 「ゴホッ!すみません」→→小さい声で「いいえ」といった感じです。

  • 励ましの言葉が少し辛いです。

    落ち込んで気が滅入っている時に かけられる励ましの言葉が少し辛いです。。 今、そのような状況です。 「前向きに」とか「早く元気になってね」とか 「頑張って」とか「きっと大丈夫!」などと声をかけてくれる人がいました。 たぶん悪意はなく、私を励ますつもりで言ってくれていることなのでしょうが、 その言葉がプレッシャーに感じるのです。ああ、早く…と焦るというか。 そもそも前向きになれないからこそ落ち込んでいるわけで…。 酷い思考の時は「今幸せな人に何がわかる!」と思ってしまいます。 疲れてきて、だんだん人に会ったり、話すことが億劫になってきました。 正直、前向きに、元気になれない自分が情けなくもあり、しんどいです。 そんな言葉をかけてもらえることは有難いことなのですが…。 贅沢な悩みなのでしょうか。それとも私が変というか、捻くれているのでしょうか。

  • what happend? などの区別が分からない

    What happend ? What's the problem? What's wrong? What's the matter? の区別が分かりません。 今日の オンラインの英会話でならったんですが。 problems と matter はreason をきき happen は explanation と習いましたが。 でも、理由=説明 じゃん(逆は違うかもしれないが) また、情緒的に相手が落ち込んでいる時には、What's the problem や matter は失礼だと。 でも、ちょっとした失敗ならOKだとも習いました。 (英語で英語をおそわっているので、もしかして聞き違いかもしれません)。 まあ、全部 どーしたの? ってことだと思いますが ニュアンス的に、自分の感じ方としては、 どーしたの?(What happend?) 何が問題だったの?(理由)ニュアンス的に「はぁ?」って感じで失礼ってこと?(What's the problem?) 何がどうしたの?(What's wrong?) 何かあったの?(What's the matter?)→これも失礼って教えてもらった。「いったいどうしたっていう の!」的なニュアンス?

  • 頑張れという言葉

    僕は頑張れという言葉が好きなのですが、 世の中にはこの言葉に否定的な方をよくみかけます。 頑張れという言葉には背中を押してくれるような安心感を覚えます。 昔から使われてる言葉でこの言葉に勇気付けられた方も多いとは思います。 否定的な方の言い分としては頑張ってる人に対して頑張れということは残酷だとか失礼だということを言います。 十分頑張ってる(頑張った)のに頑張れという言葉が突き刺さるようですね。これ以上どう頑張ればいいんだろうと。 アメリカでは頑張れに相当する言葉は、Take it easy!(気楽にいこう)やGood Luck!(幸運を祈る)等になるそうです。随分間接的な言い方でスマートだと思いますが、個人主義なアメリカならではだと思います。 日本という集団主義ならではな頑張れという直接的な言葉も時代の流れによって変化してるんでしょうね。 最近は人に頑張れという言葉を言うかどうか迷うときが多いです。 特に若い子に対して迷います。 ある時、頑張れと10代半ばの知り合いの子に声をかけると頑張れって人に言うもんじゃないよって言い返されたことがあるのです。 こういうこともあってこの言葉は古いのかそれとも、何か近代のうつ病患者への禁止ワードが広がり世間一般にも定着したのか、とにかく上手に使わなければ嫌悪感を持たれてしまうのでは? と思うようになりました。 ですが、TPOにあわせて使えば問題ないとは思ってます。 みなさんはこの頑張れという言葉はどう使い分けますか?

  • Thank youに返す言葉

    Thank youはどんなに英語が苦手な人でも知っている言葉ですね。しかし、Thank youに返す言い方を知らない人は多いのではないでしょうか?学校でよく教わるのは You are welcome.ですが、あまり使われないみたいですね。よく私が耳にするのは That's OK. That's all right. No problem. My pleasure.などですが、 他にはどんな表現がありますか? イギリスでの使い分けは だいたい分かるんですが、アメリカではどんな言い方が好まれますか?また オーストラリアなどでは 独特の言い方がありますか? ご存知の方 教えてください。

  • Thank youの使い方

    A『英語が変な私なんかに親切にしてくれて有難う』 (Thank you for treating me kindly, though I'm using strange English.) B『大丈夫』 (no problem) この後にAが有難うというのは日本ではあんまり違和感がないと思いますが 外国だと違和感があるのでしょうか? また、このような場合はAはどういった言葉を返せばよろしいでしょうか?

  • 訳はあってますか?うまくできない所教えてください

    この文はつながってます I have health problem with my face. I dont know why, maybe a bite?? 私はね顔は健康に問題がある。何故かわからないけど、多分、噛まれた?噛む(受身でないですよね?過去形でもないし??) I have no medicine like calamine cream. 私はカラミンクリームのようなのは持ってない (カラミンクリームってどんなのですか?日本にあるんですか?辞書は粉末と書いてありますが・・) If not better by Sunday may be scary for your friends? あなたの友達は恐がらないのといいけど。 (なんで?が最後につきますか?) .................. 次の2文はつながってます。 You always think what?? あなたいつも何思ってるの? I am not good I am very good. 私がいいとか、悪いとか。(思ってるの?) 教えてください、お願いします