• ベストアンサー

built-in excuse

Our friendship appears completely one-sided, and doesn't seem to move past texting. I only see this friend if I travel to see him. He doesn't get in touch, with the built-in excuse of being "busy." ここでのbuilt-inはどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします

  • corta
  • お礼率76% (4123/5358)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

ここでのbuilt-inはどう訳したら良いでしょうか? これは家具(例えば本棚など)で、持って来て置く物ではなく、すでに家の一部になっている「作り付け」のことです。  https://eow.alc.co.jp/search?q=built-in  言い換えれば「常設の」「いつもある」物という意味から、「いつもの」「おきまりの」「相も変わらぬ」今忙しいんだという言い訳、という意味だと思います。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9724/12096)
回答No.1

>ここでのbuilt-inはどう訳したら良いでしょうか? ⇒このbuilt-inは、https://ejje.weblio.jp/content/builtinによれば、 「本質的な正文、あるいは特質として存在するさま」を言う、とあります。 つまり、「取ってつけたような言い訳でなく、いかにも《さもありなん》と思わせるような理由《忙しいので》を口実にして私を避けている」ということでしょう。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • THAT DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE!

    以下のような会話文なのですが、 A; GO BUY ME SOME MORE CONTACTS. B; PLEASE GO BUY THEM YOURSELF. A; THAT DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE! ここで "『THAT』 DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE!" の意味がよくわかりません。日本語訳は「あれがないと何も見えないの知っているでしょう。」となっていました。『THAT』は『コンタクトレンズを買うこと』なのでしょうか?お手数ですがよろしくお願いします。

  • 間違っている英文があったら、教えて下さい。

    間違っている英文や、こんな言い方はしない。という文があったら、教えて下さい。 1、それ言い訳になっていないよ。 Do you think that can be an excuse? Your excuse doesn't make sense. 2、彼女は勝ち誇ったような表情で私を見た。 She looked at me with a triumphant expression. inかwithどちらを使うか迷いました。 3、それはあなたの都合でしょ? What an impertinent thing to say!      It's your personal reason, isn't it?     It's your convenience. よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします

    Atleast it doesn't seem like I will right now

  • 和訳プリーズ

    I don't see who wouldn't be! I now find White women to be completely average and their personality to be even worse.

  • メールの英訳をお願いします

    外国人の知り合い(男)から来たメールです。 「She doesn't think I'm sexy and doesn't want me to speak Japanese. 」 She=彼の彼女のことです。 彼の言っている意味?ニュアンスがちょっと分からないんですが、これは彼の彼女が彼のことをsexyと思わないってことですよね? つまりは彼に性的魅力を感じていないという意味でしょうか? 英語に自信がなくメールの返事に困ってます(>_<)宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 訳し方が分かりません。

    「And now he's going to marry her, you see if he doesn't,and ~~~~.」 「 Amanda will do it herself.You see if she doesn't.」という二つの文が、同じ本の中の別々のページに載っているのですが、うまく訳せません。 「you see if he doesn't」「You see if she doesn't.」の部分が、どうも決まった言い回しのようなのですが、どう訳せばいいのでしょうか。 どなたかお分かりの方よろしくお願いします。

  • 訳し方を教えて下さい。

    She hides because she doesn't want people to see her 上記の英文の訳し方を教えて下さい。宜しくお願いします。

  • よろしくお願いします

    I met this girl through Tinder (don’t judge) and we seemed to connect really well. We both had the same interests and had great in-depth conversations about relevant topics. I got her number and we were talking for a couple weeks. I enjoyed the friendship. But then one day in the middle of a conversation she just stops texting me. It’s been a week and I haven’t texted her because that will seem desperate, but at the same time I feel like I’m missing out on what could’ve been if I don’t investigate. missing out on what could’ve beenはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 日本語訳をお願いします。

    You would think it should be able to, but sadly it can’t – I’ve just double-checked the 2010 version and it doesn’t allow you to do, though it does have a built-in median function you can use when not working with pivot tables. よろしくお願いします。

  • 和訳お願い致します。

    Hi sorry, my current phone doesn't actually have line on it. And I can't seem to bring my account over.I'd you send me your line qr I can add you though