解決済み

英文についての質問

  • 困ってます
  • 質問No.9428935
  • 閲覧数72
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 94% (662/698)

To prevent anyone from getting too much control over any part of the federal government’s power, each branch was given some share in the other branches’ powers. This is called what?
という質問があり、それに該当するのではないか、という文章を探し出しました。

The federal government created by this compromise is variously called a government of delegated powers and a government of enumerated powers. It’s called a government of delegated powers because all the sovereign political authority it has was given to it by the states, whose power it was originally. This understanding was clearly expressed by the Supreme Court in a 1947 ruling, where it noted.

答えは It’s called a government of delegated powers でいいでしょうか?
branchという言葉が一度も出てきていないのですが、質問されていることと、上の文章は内容が一致していますか?

ただ、こちらの文章はcompromise(妥協によって作られた)、と言っているのに対し、質問文はTo prevent anyone from getting too much control over any part of the federal government’s power(連邦政府の権限のいずれかの部分を誰もが制御できないようにするため)となっていて、若干言っていることが違うかな…とも思っているのですが、どうでしょうか?

難しい(ややこしい)質問ですみませんがよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ベストアンサー率 81% (5744/7083)

英語 カテゴリマスター
確かに、「若干言っていることが違うかな」とも思えますね。
(すみませんが、確信はありません)。

もし「違わない」のでしたら、
It is called a government of delegated powers or a government of enumerated powers.
が、質問に対する回答、ということになるでしょうね。

無責任な回答で申し訳ありませんが、とりあえずお答えまで。
お礼コメント
wxw

お礼率 94% (662/698)

ご回答ありがとうございます。
やはり微妙な感じですよね…。

回答をいただいて、もう一度文章を改めて見直しました。
別の可能性のありそうな文章を見つけましたので、そちらを再度質問させていただきました。

せっかくお答えいただいたのに申し訳ございません。
もしお時間あるようでしたら、目を通していただければと思います。
https://okwave.jp/qa/q9429200.html
ありがとうございました。
投稿日時 - 2018-02-15 03:38:31
感謝経済
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数をマイページで確認!

ピックアップ

ページ先頭へ