Is it Correct to Use Recently in Present Tense for English Native Speakers?

このQ&Aのポイント
  • Recently, it is very difficult for pharmaceutical companies to develop new drugs. Some dictionaries mention that Recently is not used in the present tense, but this may be due to the evolving grammar rules in the English language. As a native English speaker, I am also confused about whether Recently should be used in the past or present progressive tense. Can you provide clarification on the correct usage? Thank you.
  • Recently, pharmaceutical companies are facing challenges in developing new drugs. While some dictionaries state that Recently should not be used in the present tense, it's important to consider the evolving grammar rules in English. As a native English speaker, I'm personally confused about whether Recently should be used in the past or present progressive tense. Could you please provide some insights on the correct usage? Thank you.
  • Recently, pharmaceutical companies are finding it increasingly difficult to develop new drugs. Despite some dictionaries stating that the word Recently is not used in the present tense, there seems to be a shift in grammar rules within the English language. As a native English speaker, I am also unsure whether Recently should be used in the past or present progressive tense. Could you please clarify the correct usage? Thank you.
回答を見る
  • ベストアンサー

Recentlyについて

お世話になります。 以下についてお教えいただけないでしょうか? Recently, it is very difficult for pharmaceutical companies to develop new drugs. この文章、ネイティブ言わせたら間違いでないそうです。 複数の有名な辞書を見ると、Recentlyは現在形では使われないと明記されていました。 やはりネイティブの見解が間違いでしょうか?そともネイティブ圏でも文法ルールが乱れてきたのでしょうか? 私自身もRecentlyは過去か現在進行形にすべきと理解していただけに混乱しています。 実際のところどう考えたらよろしいでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#233850
noname#233850
回答No.1

少し調べてみました。 文法書Forest(桐原書店)によると、 「recentlyは現在完了形のほか、過去形の文で用いることができる。原則として現在形や現在進行形とともに用いることはできない」 の説明があります。 大体同じことが、Inspire(文英堂)にも記載されています。 ということで、原則は以上の通りですが、どこまでも原則ですから、例外はつきもの・・・ということで、現在形の中でrecentlyを用いた例がないか・・・を調べてみますと、私の電子辞書で1つだけ、現在形で用いた例が見つかりました。次の文です。 What is responsible for the dearth of good novels recently? 最近よい小説が不足しているのは何が原因なのですか 『新編英和活用大辞典』研究社 以上より、原則はそうですが、絶対ということではない・・・ということでしょうか。 参考になりましたら。

cia1078
質問者

お礼

わざわざ辞書を調べて頂きお手数をおかけしました。 またありがとうございました。 お書き頂いた 現在形や現在進行形とともに用いることはできない をこれからも順守していきたいと思います。 arnie0993さんのお蔭でよい勉強が出来ました。

その他の回答 (1)

回答No.2

Oxford Advanced Learner's Dictionary (OALD) を見ても、Longman をみても、定義は Not long ago とくに Longman は recently:not long ago, especially a few days, weeks, or months ago と、はっきり過去だと述べている。 で、改めてジーニアスを見ると、 (1) recently は「現在より少し前のある時に起きた1回限りの行為」について用いるので, 通例現在完了形(完了・結果用法)か過去時制と共に用いる. 現在時制と用いる人もいるが使わない方がよい [ジーニアス英和(第5版)辞典] と明記してある。 つまり、使う人もいるが、真似してはいけない、ということ。 >ネイティブ圏でも文法ルールが乱れてきたのでしょうか? というより、人によって、単語の意味が違ってしまうことがあるのは日本語でも同じ。 よく言われるでしょ、「爆笑」「煮詰まる」「失笑」「役不足」「押っ取り刀」「確信犯」「情けは人のためならず」「流れにさおさす」 半数以上の人が「間違って」使っている。 recently なんて、ましな方。

cia1078
質問者

お礼

わざわざ辞書を調べて頂きありがとうございます。 正直、ネティブよりも日本人方が文法を順守しているように思います。 私は、ルールに基づいてしか覚えられないので、「現在より少し前のある時に起きた1回限りの行為」を順守したいと思います。 よい勉強が出来ました。

関連するQ&A

  • recently とthese days について

    英語の勉強中です! recently は、過去形または現在完了形で使い、these days は、現在形または現在進行形で使うとされていますが、色々な例文を見つける中で、頭が混乱しています。 例えば (1)I'm really into yoga recently. 最近ヨガにはまっている。 (2) I am busy recently.   私は最近忙しいです。 上の例文では、過去形でも現在完了でもないと思うのですが、recentlyが使われています。 過去形でも現在完了でもない時でも、形容詞等として使っても間違いではないのでしょうか? 解説も含めて、ご助言頂けると、有難いです(><) どうぞよろしくお願いします。

  • 英語をなんでスラスラと話せるの?

    ただいま英語勉強中です。そこで疑問に思ったんですが…。 英語って現在完了とか不定詞とか過去進行形とかいろんな文法がありますよね? 私は「ここは過去形を使う」とか「この場合は進行形を使う」だとか 考えながら解かないと出来ません。英語で喋るだなんてもってのほかです。 でもネイティブの方や英語が喋れる方はすらすらと言葉が出てきますよね…。 なぜでしょうか…?文法なんていちいち考えながら喋ってないですよね? あれは文そのものを覚えてしまっているのか、それとも細かいところは適当に使っているんですか? あと、英語を勉強するうえで名詞や形容詞など覚えなきゃダメですか? 英語まったく出来ない子なので分かりやすい回答でお願いします。

  • 英文日記の添削をしていただけませんか(^^)

    また英文日記を書いてみました。文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)ネイティブならこんな表現をするなど、指摘してくださると,なおうれしいです(^^) Last week , my husband went to Hokkaido reading students for a school excursion for 4 days, so I had to take care of my two-year son alone. It was hard task than I had thought. I thought that single-mothers in the world are very tough then. By the way, I and my husband want to build a detached house, so we are looking for the land recently. We can't find the proper land which we both satisfy, however. It's very difficult to decide where to live. I think we need big power to find the proper land where we live in the future.

  • 進行形の用法

    TOEIC対策のある問題集(誤文訂正)に、次の文が正解として掲載されていました。 Many companies are now using the Internet to take orders. ここで使われている進行形について、ご意見をお聞かせください。 当方の素朴な感覚に従えば、この進行形の箇所は単純時制が使われるべきように思われます。企業が色々なOA機器を使うのは当然のことですから、現在の慣習を表すものとして、単純な現在時制が使われるべきように思われるからです。この場合、「今ではこれが当たり前」といった意味合いを表すものと思われます。ところが、正解は上記のように進行形が使われています。 ここでは、副詞nowがわざわざ現在分詞の前に置かれることで、「今まさにインターネットを使っている」「目下利用中」という動作が強調されるのは、奇妙に思えるのです。 副詞nowが使われているのは、恐らく「以前に比べて最近では随分」といったニュアンスを込めようとしているからだと思われます。ただ、そういう意味合いであれば、副詞はむしろrecently辺りの方が穏当のように思えます。 そこで、皆さんのご意見をお伺いしたいと思います。件の文はごく自然な表現なのでしょうか? だとすれば、どういった意味合いで、ここでの進行形の用法はどのように理解するべきでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 英語の質問

    英語で分からないところがあります。回答、よろしくお願いします。 1,To what degree the plan realistic ? 2,A famous philosopher once said that it is very difficult to define a game . 1の文法が理解できません。whatの前にどうしてtoがくるのでしょうか? 2のit is ~のisはどうして現在形なのでしょうか?

  • ありがとうございました(過去形)は間違い?

    先日FMで、お名前を忘れたのですが、 おそらく言語博士か国語研究家の方なのですが 「『ありがとうございます』は正しいけれど、 『ありがとうございました』と過去形にしてしまうのは間違っている使い方だ。」 というような内容を話していたのですが、 実際どうなんでしょうか?間違いですか? その方の説明では、 気持ちを表現する言葉なので 「現在も感謝している」現在進行形はあり得るが..といった見解でした。

  • 英文法においての細かいニュアンスについて質問です。

    英語で 「予定」 について述べるときに、使用される英文法の候補として 【will】、【be going to】、【現在形】、【現在進行形】、【未来進行形】、【be to】 がありますが、これら"それぞれ"のニュアンスの違いを教えてください。(これとこれはこう違う。など) こんな場面で使います。というような感じで解説していただけるととてもありがたいです。 また、こんな場面では will を使うと不自然。など、やってはいけない用法なども、知っていたら教えていただきたいです。 出来れば、英語圏に何年間か留学していた片、ハーフの方、英文法を専門に研究している方、ネイティブな方、などニュアンスに強い方に解説してもらいたいです。 また、そんな気にすることではない。大体同じだと思う(根拠なし)。細かい。など、質問の答えではない回答は遠慮していただきたいです。 いろいろな参考書を見てみたり、ネットで調べてみたりしましたが、これらすべてについてのニュアンスの違いがどのようなものなのか分かりませんでしたので、まとめて質問させていただきます。 回答よろしくお願いします。

  • 【時制】P73 4.(2)

    正しければ○文法に間違いがあれば直しなさいという問題ですが Come and see us next week if you're passing through New York. 正解は○です この問題でif節は名詞節だから現在進行ででいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • recentlyについて

    (1)I have caught a cold, I feel bad. (2)I have caught a cold recently, I feel bad. (1)「数日前から風邪ひいていて、私は今気分が悪い。(今も風邪をひいていてそのことで気分が悪い可能性が高い。)」 (2)「数日前から風邪ひいていて、私は今気分が悪い。(今は風邪は治っている可能性があって何か別のことで気分が悪い可能性がある。)」 上の二つの意訳は正しいでしょうか? recently は厳密には数日前という意味ですよね?(現在の意味は含まないですよね?) なので、recently は現在形では使えない単語ですよね? I feel bad recently(こういう文では使えませんよね。) だけど、上の(2)文のように主文で現在形がくるようなときに、従属節で現在完了形とともにrecentlyを使うことはできるのでしょうか? また、recently を現在完了進行形の形で使うことはできるのでしょうか? 教えてください。 お願いします。

  • 「recently」の読み方

    「最近」という意味の単語、recentlyの読み方を調べています。 これは「リケントゥリー」で良いのでしょうか?