• ベストアンサー

英和翻訳 ensure fairness

正しい日本語に書き直すことはできますか? Law purpose: To prevent self-incrimination, wrongful convictions, and to ensure fairness, prior to or during court. 法律目的:審理前または審理中に、自己負罪、不当な有罪判決を防ぎ、公正を確保するため。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

法律目的:審理前または審理中に、自己負罪ならびに不当な有罪判決を防ぎ、公正(性)を確保するため。

noname#229141
質問者

お礼

Yeah I'm going to use 公正性... nice! You sure are good at translating. Thanks for your time and effort doing so. It's appreciated.

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

Law purpose は「法律の目的」としたほうが自然と思います。後は完璧!

noname#229141
質問者

お礼

Evening 92128bwsd 「法律の目的」→ I want it to sound natural, thanks!! :o)

関連するQ&A

専門家に質問してみよう