- ベストアンサー
英和翻訳 physical suffering
正しい日本語に書き直すことはできますか? Law purpose: To prevent false statements, false confessions, physical suffering, mental suffering, and degrading treatment. 法律目的:虚偽陳述、虚偽自白、身体的苦痛、精神的苦痛、および虐待を防ぐため。
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数2
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
法律目的:虚偽陳述、虚偽自白、身体的苦痛、精神的苦痛、および屈辱的な処遇を防ぐため。
関連するQ&A
- 英和翻訳 Accept False Confess
これは正しいですか?「それを」を消すことはできますか? Judges Knowingly Accept False Confessions 裁判官は虚偽の自白と知りながらそれを受け入れる
- ベストアンサー
- 英語
- 英和翻訳 False Confessions
正しい日本語に書き直すことはできますか? Defendants Knowingly Accept False Confessions 被告は虚偽の自白を意識して受け入れる
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳 be done for
和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします(外国人です) In human rights law three basic elements must be met: 1.) A government worker has to be directly or indirectly involved; 2.) There has to be an intentional infliction of severe mental or physical suffering; and 3.) It has to be done for a specific purpose. 人権法では、以下の3つの基本要素を含んでいなければならない:1)公務員の直接的または間接的な関与。2)重度の身体的又は精神的苦痛を意図的に与えること。3)特定の目的のために行うこと。
- ベストアンサー
- 英語
- 英和翻訳
ミランダ対アリゾナ州事件の引用を翻訳したいです。→書き直すことはできますか。。。よろしくお願いします。 “If the individual indicates, prior to or during questioning, that he wishes to remain silent, the interrogation must cease; if he states that he wants an attorney, the questioning must cease until an attorney is present.” ↓ ↓ 「尋問の前か途中で、個人が沈黙を守りたいとの希望を表明した場合、その取り調べを中止しなければならない;弁護人が欲しいと述べた場合は、弁護士がいなくなるまで尋問を中止しなければならない。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英和翻訳をお願いします
私の日本語を書き直してくれますか?よろしくお願いします ---------------- You may argue that this is Japan and a Japanese law however that is incorrect. Although written in the Japanese constitution, the “the right to remain silent” came from common law. In other words, it wasn't debated and created by the courts of Japan. Instead it was forced into the constitution after the war by the foreign ruling authority of Japan. ---------------- これは日本の法律だと主張するかもしれないが、それは正しくない。黙秘権は日本国憲法に書かれているが、コモンローから来ています。つまり、黙秘権は日本の裁判所によって論議し制定されていないではなく、戦後外国の支配下で黙秘権は日本国憲法に課された。
- ベストアンサー
- 英語
- 英和翻訳をお願いします
これは自然な日本語ですか? --------------- The above bank statements are enclosed so by all means take a look. 上記の残高証明書を添付しているので是非ご参照ください。 ---------------
- ベストアンサー
- 英語
お礼
屈辱 I wonder if this is closer to humiliation or being degraded. In either case I think your translation is perfect... absolutely pleasingly perfect. thanks!