- ベストアンサー
スローガンなので短い英文に英訳してください。
スローガンなので短い英文に英訳してください。 英語 「どのようにするのかではなくなぜするのか教える」 これを英語にしてください。 スローガンなので短い英文に英訳してください。 Know how? Know why? どうですかこれ? 意味通じますか? Know How? Know Why? の方が良いですか? Not know how, know why? かな? Know how, not know why? 英語全く分かんないや
- america2028
- お礼率58% (5434/9259)
- 英語
- 回答数5
- ありがとう数6
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「教える」ですから "teach" を使います。 「どのように」は "how" 「なぜ」は "why" ですから、"Teach why, not how." でよいのではないでしょうか。
その他の回答 (4)
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (273/1108)
あえて、Not を使わずに作ってみました。通じるかどうかは知りません(笑)。 Teaching Why, Leading How
お礼
ありがとうございます んー微妙
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
Don't teach how but why なんてどうでしょう? > Know how? Know why? どうですかこれ? 意味通じますか? ⇒ どうして疑問形にするのでしょう?これだと、「どうやるか知っている?なぜか知ってる?」と言う意味になって元の意味にはなりません。 > Know How? Know Why? の方が良いですか? ⇒ 上と変わらないです。もしhow, whyを名詞的に扱いたいのであれば、"how", "why"の様にダブルクォーテーションで囲ったほうが良いと思います。 > Not know how, know why? かな? ⇒ これだと意味がわかりません。無理やり想像すると「どうやるか知らないんだね。なんでかわかる?」 > Know how, not know why? 英語全く分かんないや ⇒ そもそも、日本文に「教える」と書いてあるのになんでknow を使っているのでしょう。knowを使うのであれば、 Let them know why rather than how.
お礼
ありがとうございます 一応原作者がいるのです
「どのようにするのかではなくなぜするのか教える」 Teach you why not instead of how to do. ※長いかな? 以下の意味で良ければどうでしょうか? 「どのようにする?どう教える?」 How to do? How can you teach? 参考にして下さい。
お礼
ありがとうございます 長いとスローガンにならない
Teach aim before method. これ以上は短くならないのでは 笑?
お礼
ありがとうございます 私の考えた単語が1つも入っていない リスペクトがなさすぎる
関連するQ&A
- 【英訳希望】スローガン
「すべては一人一人が望むくらし(生き方)のために」 上記の意味合いで、スローガンらしく端的な表現で英訳頂けると幸いです。 個人的には「All for~」って始まりがいいかな?って思ってますが、それに拘らずにいい英文があればお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- スローガンの英訳お願いします
お世話になります。下記のスローガン(行動目標)の英訳を考えて頂けないでしょうか。長く使うものなので、こなれた(カッコイイ)英語にしたいと思うものの、自分の力ではどうにもなりません。宜しくお願い致します。 「今までのやり方を見直し、優先順位の明確化と効率化により、○○部の利益最大化を図ろう!」
- ベストアンサー
- 英語
- この英文の違いについて教えてください。
この英文の違いについて教えてください。 How don't you know about it? How do you not know about it? 訳つきで教えて頂ければうれしいです。ではよろしく願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳よろしくお願いしますm(_ _)m
英訳よろしくお願いしますm(_ _)m ボーイフレンドに傷付くようなことを言われた時に言う「酷い!」は、どう英訳すればいいのでしょうか?調べてみたら「Awful,Bad,Terrible,How ruthless,It's not fair」等がありましたが、どれが適切なのかよく分かりません(涙) 英語初心者で、こんな質問をするのは恥ずかしいのですが・・・どなたかよろしくお願いします(T_T)
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の文構造について
「Big marketing companies know the what, where, how, and, when of their consumers' wants and demands」 という英文があったんですが、「know」から後ろの英文の文構造がさっぱりとれません。どなたか英語に詳しい方がおられましたら、ご教授下さい
- ベストアンサー
- 英語
- 「アイデアフル、ユーモアな生き方、過ごし方」を英訳したスローガン
「アイデアフル、ユーモアな生き方、過ごし方」というのに対応した英語のスローガンを考えています。 「Life with idea」などと考えてみたんですが、 (1)言葉の使い方として間違っていないでしょうか? (2)他に良い表現はありますでしょうか? 意味合いとしては、 「他の人が考え付かないような独創的な自分なりの生き方、暮らし方を模索したい。『こんなやり方があったのか!?』『人生、こんなに可能性があるんだ!』という驚きや感動を生み出したい。」 というものです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします。
『なぜあなたは勉強しないの?』 『眠いから』 と言う会話文を英訳しようと思ったのですが、 『眠いから』 というのを『Because I am sleepy.』 と約すとすると、『なぜあなたは勉強するの?』と言うのが訳せません。 『Why don't you sutady?』 で作ろうとすると、『勉強しようよ』と言う意味になってしまい、不定詞を使って 『Why do you do not to study?』とすると、こんな不定詞の使い方はあるのだろうかと疑問です。 通常の会話で『なぜ、あなたは勉強しないの?』と、言うかどうかは分かりませんが無理やり英訳するとすればどのようにしたら良いでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます そうなんだ