• ベストアンサー

英訳よろしくお願いしますm(_ _)m

英訳よろしくお願いしますm(_ _)m ボーイフレンドに傷付くようなことを言われた時に言う「酷い!」は、どう英訳すればいいのでしょうか?調べてみたら「Awful,Bad,Terrible,How ruthless,It's not fair」等がありましたが、どれが適切なのかよく分かりません(涙) 英語初心者で、こんな質問をするのは恥ずかしいのですが・・・どなたかよろしくお願いします(T_T)

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

That's not nice to say such a thing. そんなこと言うなんてひどいよ。  これはそんなにきつく響かない程度です。言い方によりますけど。 あなたが挙げている例文はどちらかと言えば、相手が誰かにひどい事を言われて、 「それってひどいよね」と同意する時に言えばいいかな?と思います。

zousan--
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど! どちらかというと、それらは同意するときに使うのですね。 勉強になります。 丁寧に説明して頂いて、本当にありがとうございました☆

その他の回答 (1)

回答No.1

これって、かるーく『ひどいよ!』って感じのニュアンスですかね? だとしたら、大袈裟な単語を使わずに"oh my god, seriously?"(ちょっと待って本気で言ってんの?)みたいな感じはどうですか 口語的で若者っぽい表現ですが。 awfulとterribleとhorribleは大体同じような感じで、全て酷いって意味ですね だから若干冗談めかしてyou are awful(terrible)!とかwhat a jerk!って言って返すのは自然ですよ でもそこまで親しい仲でない人に対して言うと、ちょっとキツいかもしれません>< 失礼なことを言われたなら、how rude!とかthat's rude!もアリです that's a horrible thing to say!なんかはわかりやすいですね

zousan--
質問者

お礼

回答ありがとうございます。少し説明不足でした・・・すみません(涙) 「そんな風に言うなんて酷い!」という感じです(^_^;) 丁寧に色々と教えて頂けて嬉しいです。 とても勉強になります! 本当にありがとうございました☆

関連するQ&A

  • 英訳お願いできますでしょうか。

    「たまにはそういうのも悪くないさ。」 これを英訳したいのです。 シチュエーションとしては、 相手に、普段しないことや考えないことをお勧めし、 そのあとで言うセリフ・・・って感じです。 It's not bad・・・で始まるんでしょうか? 会話っぽく訳していただくとうれしいです。 よろしくお願いします。

  • 日記の英訳をお願いいたします2

    英語で日記をつけています。英訳するときにつまずいてしまった文がいくつかあるので、教えてください。 1・人がいなくなるって事はさみしいことだ・・・ (先日義母を亡くしました。義母と嫁と言うことで、何とも難しい関係なのですが、そうであってもほんとに姿が亡くなってしまうとさみしいと感じます。それをなんというか、generally speakingっぽく言ってみたいのですが) 2・季節の変わり目は体調を崩しやすい。特に子供は。 3・今はもっとも過ごしやすい季節だ。 自分なりに考えたのは 1はなんだか全く分からず、 2はWe are easy to get bad health at the change of the seasons. 3はIt's the best season,because it's not too hot,not too cold. より自然な英訳を教えてください。お願いいたします。

  • スローガンなので短い英文に英訳してください。

    スローガンなので短い英文に英訳してください。 英語 「どのようにするのかではなくなぜするのか教える」 これを英語にしてください。 スローガンなので短い英文に英訳してください。 Know how? Know why? どうですかこれ? 意味通じますか? Know How? Know Why? の方が良いですか? Not know how, know why? かな? Know how, not know why? 英語全く分かんないや

  • 英訳お願いします。

    英語で質問がきたのですが、その時の冒頭で 質問があります(and a bad english)というふうに あっ、英語圏の方ではないんだなという事が分かるのですが それに応える時こちらも それについては全然問題ないよ! 私の母国語も英語ではないので(笑 という感じで英語で答えたいのですがこの英訳お願いします。

  • 英訳見てください(><)

    英訳見てください(><)  頼まれていた窓の見積が届き、内容を知らせたいのですが、自然な英語に直して頂けますか?   I just got the estimate of the window. It's 43,000yen including postage. How many would you like to order? いま見積もりを貰いました、 送料こみで1枚43.000円です    何枚注文する? (1枚と書かなくても1枚あたりってわかりますか??)

  • 英語が出来る方、翻訳してください。

    動画サイトに投稿した自作の動画に海外の方からコメントが入りました。英語が全く出来ないのでニュアンスも含めて翻訳をお願いします。 It's のItとは何を指すのかも教えてくださるとありがたいです。 How I'd like to draw like you. It's not fair.

  • この短い英語文誰か自然な形で訳してくれませんか? どこかの英訳サイトに

    この短い英語文誰か自然な形で訳してくれませんか? どこかの英訳サイトにやってみても意味わからない言葉しか出てきません!お願いします  How I envy you!?   It's just all training :D  ←これお願いします!

  • 以下の問題を解いて下さい。

    I次の日本語を英語にしましょう。 (1)晴れている (2)曇っている (3)雨が降っている (4)暑い (5)涼しい (6)寒い II次の日本語に合うように、_に適する語を入れましょう。 (1)おはようございます。 ___ mornig. (2)(体の調子を尋ねられて)なかなかいいよ。 ___ bad. (3)(体の調子を尋ねられて)あまりよくないんだ。 ___ ___ good. (4)天気は晴です。 ___ sunny. (5)今日は暖かい日ですね。 ___ a warm day,___ ___? III次の対話文を読んで、あとの問いに答えましょう。 Saori:Good morning,Ms.Green. Ms.Green:Hi,Saori.(1)How are you? Saori:Fine,thank you.(2)(先生はいかがですか。) (1)(1)の英語を日本語にしましょう。 (2)(2)の( )内の日本語を英語にしましょう。 IV次はアンディーとベスの対話です。【条件】の表を参考にして、(1)(2)には人名を、(3)~(6)には【選択肢】の中から適するものを選ん で入れましょう。 Andy:Good morning,(1)___. Beth:Hi,(2)___.How are you? Andy:(3)___ How about you? :(4)___ It’s a (5)___day,isn’t it? Andy:Yes,it is.(6)___ 【条件】 名前 体調 話者A Andy (3)あまりよくない 話者B Beth (4)とても元気 天候 (5)(6)晴れ、暖かい 【選択肢】(3)・Great. ・Not bad. ・Fine,thank you. ・Not so good. (4)・Great! ・Not bad. ・I’m tired. ・Not so good. (5)・rainy ・windy ・cloudy ・beautiful (6)・It’s windy and rainy. ・It’s cloudy but hot. ・It’s dark and cold. ・It’s sunny and warm. 途中誤字があるかもしれんが、よろしくお願いします

  • 英訳をお願いします

    英語が苦手だから、そっけない返事でごめんね。 ・・・の、英訳をお願いします。 自分の英文が怪しい時の言い訳には、いつも I'm BAD at English, I hope you understand my message. というフレーズを使っているのですが、これに「そっけない 返事でごめんね」というのを付け足せれば良いなと思って います。 よろしくお願いします。

  • 「値段の割りにイマイチでした」を英語で

    「値段の割りにイマイチでした」を英語で It’s not much for it's price と英訳したのですが通じるでしょうか? なんせ自分で考えたので自信がイマイチありません。 アドバイスまたは他にいい言い回しがあれば教えていただければ有り難いです。 宜しくお願い致します。 こういう何気なく頭に浮かんだよく思いつくフレーズを英訳する時、良い参考書というか 使えるアイテムはあるでしょうか? インターネットや参考書でジミに探しているんですが既成のものでなく、自分で思いついた ふとしたフレーズでぴたりと来るものってなかなか見つけづらくて・・・。