• ベストアンサー
  • 困ってます

英訳よろしくお願いしますm(_ _)m

英訳よろしくお願いしますm(_ _)m ボーイフレンドに傷付くようなことを言われた時に言う「酷い!」は、どう英訳すればいいのでしょうか?調べてみたら「Awful,Bad,Terrible,How ruthless,It's not fair」等がありましたが、どれが適切なのかよく分かりません(涙) 英語初心者で、こんな質問をするのは恥ずかしいのですが・・・どなたかよろしくお願いします(T_T)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数251
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

That's not nice to say such a thing. そんなこと言うなんてひどいよ。  これはそんなにきつく響かない程度です。言い方によりますけど。 あなたが挙げている例文はどちらかと言えば、相手が誰かにひどい事を言われて、 「それってひどいよね」と同意する時に言えばいいかな?と思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 なるほど! どちらかというと、それらは同意するときに使うのですね。 勉強になります。 丁寧に説明して頂いて、本当にありがとうございました☆

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

これって、かるーく『ひどいよ!』って感じのニュアンスですかね? だとしたら、大袈裟な単語を使わずに"oh my god, seriously?"(ちょっと待って本気で言ってんの?)みたいな感じはどうですか 口語的で若者っぽい表現ですが。 awfulとterribleとhorribleは大体同じような感じで、全て酷いって意味ですね だから若干冗談めかしてyou are awful(terrible)!とかwhat a jerk!って言って返すのは自然ですよ でもそこまで親しい仲でない人に対して言うと、ちょっとキツいかもしれません>< 失礼なことを言われたなら、how rude!とかthat's rude!もアリです that's a horrible thing to say!なんかはわかりやすいですね

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。少し説明不足でした・・・すみません(涙) 「そんな風に言うなんて酷い!」という感じです(^_^;) 丁寧に色々と教えて頂けて嬉しいです。 とても勉強になります! 本当にありがとうございました☆

関連するQ&A

  • 英訳お願いできますでしょうか。

    「たまにはそういうのも悪くないさ。」 これを英訳したいのです。 シチュエーションとしては、 相手に、普段しないことや考えないことをお勧めし、 そのあとで言うセリフ・・・って感じです。 It's not bad・・・で始まるんでしょうか? 会話っぽく訳していただくとうれしいです。 よろしくお願いします。

  • スローガンなので短い英文に英訳してください。

    スローガンなので短い英文に英訳してください。 英語 「どのようにするのかではなくなぜするのか教える」 これを英語にしてください。 スローガンなので短い英文に英訳してください。 Know how? Know why? どうですかこれ? 意味通じますか? Know How? Know Why? の方が良いですか? Not know how, know why? かな? Know how, not know why? 英語全く分かんないや

  • 日記の英訳をお願いいたします2

    英語で日記をつけています。英訳するときにつまずいてしまった文がいくつかあるので、教えてください。 1・人がいなくなるって事はさみしいことだ・・・ (先日義母を亡くしました。義母と嫁と言うことで、何とも難しい関係なのですが、そうであってもほんとに姿が亡くなってしまうとさみしいと感じます。それをなんというか、generally speakingっぽく言ってみたいのですが) 2・季節の変わり目は体調を崩しやすい。特に子供は。 3・今はもっとも過ごしやすい季節だ。 自分なりに考えたのは 1はなんだか全く分からず、 2はWe are easy to get bad health at the change of the seasons. 3はIt's the best season,because it's not too hot,not too cold. より自然な英訳を教えてください。お願いいたします。

  • 英語が出来る方、翻訳してください。

    動画サイトに投稿した自作の動画に海外の方からコメントが入りました。英語が全く出来ないのでニュアンスも含めて翻訳をお願いします。 It's のItとは何を指すのかも教えてくださるとありがたいです。 How I'd like to draw like you. It's not fair.

  • 英訳

    こんにちは。 英語の初心者です。わかりやすい解説頂けると助かります。 宜しくお願いします。 彼は毎週習い事で忙しい日を、過ごしているというストーリーです。 でも彼は楽しんでいます。 その後に なぜなら彼自身で決めたことだからです。 という英文を作りたいのですが…… 英訳サイトを使うと It is what I desided by himself. となります。 関係代名詞の使い方もイマイチよく わかりません……。 解説と上記以外の言い方を教えてください。 説明がうまく出来すぎ申し訳ありませんが 宜しくお願いします。

  • What did I say about ~ 英訳

    英語初心者です。 この英訳は、「~について、私は何か言った?」でいいのでしょうか? 何も言っていない場合は、Nothing でいいですか? どなたか教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    はじめまして。 英語初心者です。 英訳して頂けるとありがたいです。 「友達を作るのに、私にとって年齢や性別や職業はあまり重要ではありません。  だって、その方が色々な人と知り合えて、色々な考えを知ることができるから楽しいと思わない?」 困っています。 よろしくお願いします。

  • 英訳見てください(><)

    英訳見てください(><)  頼まれていた窓の見積が届き、内容を知らせたいのですが、自然な英語に直して頂けますか?   I just got the estimate of the window. It's 43,000yen including postage. How many would you like to order? いま見積もりを貰いました、 送料こみで1枚43.000円です    何枚注文する? (1枚と書かなくても1枚あたりってわかりますか??)

  • Could it have been betterって?

    How's your day? と聞かれて Not bad.と答えると Could it have been better? といわれました。 どういう意味で、どう答えたらよいのでしょぅか

  • 「代理出産」を英訳したい

    英語初心者です。 「代理出産」を英訳したいのですが、和英辞典で調べましたが見つかりませんでした。 どの様な英文になるでしようか? 宜しくお願い致します。