• ベストアンサー

翻訳お願いします。Kayabuki 英語

オーダーメイドの犬小屋が一つ目の前に展示されていて、「この4年間でいくつこの犬小屋をうったのですか?/売れたのですが?」 と表現する場合、どう表すべきでしょうか?How many of this dog house~では不自然だと考えますが、目の前に一つしかないのを見てof theseとするのもどうかと考えています。 南東理科で表現して頂ければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>「この4年間でいくつこの犬小屋をうったのですか?/売れたのですが?」 ⇒How many doghouses of this type「このタイプの、この手の犬小屋をいくつ」としたらいかがでしょう。「犬小屋」は、doghouseのほかにkennelもあります。(その昔、「犬(ケン)寝る」などというゴロ合わせで覚えたものです、笑)。kennelは、「大型の犬小屋」ですから、doghouseの方が一般的でしょうね。なお、dog houseと分かち書きしません。 →How many doghouses of this type have you sold for these four years? How many kennels of this type have been sold for these four years?

konan3939
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう