• 締切済み

和訳お願いします。(至急)

下記の英文の和訳をお願いします。今、伝票処理をしている最中なのですが、外国出張した職員から提出された資料の和訳に参っています。どなたか宜しくお願いいたします! This ticket is non-ref unless the original ticket was issued at a fully refundable fare. Some fares nay not allow changes. If allowed,any change to your itinerary may require payment of a change fee and increased fare. Fallure to appear for any flight without notice to Delta will result in cancellation of your remaining reservation. when using certain vouchers to purchase tickets,remaining credits may not be refunded. Additional charges and or credits may apply. Checked Bag Allowance The fees below are based on your orifinal ticket purchase. If you quallity for free or discounted checked baggage,this will be take into account when you check in.

みんなの回答

回答No.1

誤字脱字あると翻訳大変ですよね。 This ticket is non-ref unless the original ticket was issued at a fully refundable fare. オリジナルのチケットが払い戻し可能な金額で購入されていない限り、このチケットは払い戻し不可です。 Some fares nay not allow changes. 料金によっては変更はできません。 If allowed,any change to your itinerary may require payment of a change fee and increased fare. 旅程に変更が可能だった場合、変更費用及び料金自体が増える可能性があります。 Fallure to appear for any flight without notice to Delta will result in cancellation of your remaining reservation. 事前連絡無しで飛行場に来なかった場合、Deltaは残りの予約を全てキャンセル扱いといたします。 when using certain vouchers to purchase tickets,remaining credits may not be refunded. バウチャーを使用して購入された場合、残金の払い戻しは出来ない可能性が在ります。 Additional charges and or credits may apply. 追加料金もしくはクレジットが追加される可能性があります。 Checked Bag Allowance バッグチェッキングについて The fees below are based on your orifinal ticket purchase. 以下費用は購入されたオリジナルの金額をもとに計算されています。 If you quallity for free or discounted checked baggage,this will be take into account when you check in. もし無料もしくは減額のバッグチェッキングが可能の場合、チェックイン時にそのように取り扱われます。

r0000015
質問者

お礼

早々に回答してくださり、ありがとうございます! 非常に助かりました! 感謝いたします!

関連するQ&A