男性有名人が払ったことのあるものとは?

このQ&Aのポイント
  • 男性有名人が払ったことのあるものとは一体何なのでしょうか?
  • 投稿者は男性らしいですが、一部の有名人は払ったことがあります。
  • 投稿者も勇気を出して払った経験があり、性感染症の検査も受けていました。
回答を見る
  • ベストアンサー

よろしくお願いします

I know lots of guys—Hugh Grant, Charlie Sheen, Jason Biggs, etc.—have done it, and everybody laughs about it. I struggled with my courage, and, yes, I've paid for a few escorts. I treated them respectfully and had myself tested for STDs; http://www.elle.com/life-love/ask-e-jean/advice/a14870/ask-e-jean-should-i-divulge-my-dating-history/ have done itの訳と、この投稿者は男性らしいのですが I've paid for a few escortsとはどういうことでしょうか?よろしくお願いします

  • corta
  • お礼率76% (4118/5352)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

have done it = have paid for a few escorts のことです。 つまり "done" が "paid for" で、"it" が "a few escorts" のことを指しています。 "escort" とは、エスコート・サービスの女性のこと、つまりは出張型高級娼婦のことです。 彼は過去に、何回か出張娼婦を買春していて、それを将来の恋人に正直に打ち明けるべきかどうか悩んでいます。多くの有名人がしていることのようですが...。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

No.1 です。訂正です。 "have done it." ・・・ 正しくは、 "it" が "pay for a few escorts." という、「買春行為」を指していて、 "have done" が「行った」です。 つまりは「「(コールガールを)買春するという行為」を「行った。」」になります。 失礼致しました。

関連するQ&A

  • よろしくお願いします

    Anyway, I have always had a car. I have made the car payments and the insurance payments and had "custody" of my car except when I have been physically unable to drive. (I have epilepsy, and the state won't let you drive for six months after a seizure.) A few months ago, I had to move out of my parents' house and in with my sister for my sanity and space. My brother asked whether he could borrow my car for a few days until he could get his fixed. I said yes, but I let him know that I needed it back after a few days for my own needs. Then my mom started to ask for him, and it has evolved into a situation in which I have had my car for about nine or 10 days out of the past 30. ここでのfor my sanityの訳し方を教えてください。あと、I have had my car for about nine or 10 days out of the past 30. の意味もよろしくお願いします

  • 和訳お願いします。

    “Oh, I'm fine at showing people about. I've done it all my life at the asylum, and I've been doing it all day here. I have honestly.”

  • toss my hair at catcalls

    It seems like just a couple of years ago, I was tossing my hair at catcalls and insisting that, yes, I really was in my thirties.http://www.elle.com/life-love/ask-e-jean/advice/a33829/ask-e-jean-catcalls-in-my-post-40s/ tossing my hair at catcallsとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 訳を教えてください

    Two weeks ago I attended a holiday party with my boyfriend and his family. We’ve been together for three years, and since we moved to his hometown, I’ve gotten to know his parents and sisters better. I forgot about new medication I was taking, had a few drinks, and became drunker than I have ever been in my life. (Counting this event, I’ve only been drunk three times, so it’s extremely out of character for me.) I now know that I did something so horrible at the party that my boyfriend broke up with me via text and told me he has no interest in speaking to me ever again. I’m devastated. My now ex-boyfriend is the sweetest man I know, so I had to have done something cruel for him to do this. I had to have done something cruel for him to do thisの訳を教えてください。よろしくお願いします

  • あっさりと和訳をお願いします

    I've already paid for it. I actually submitted my bid for the novadeur 1 sec too late and missed the CV you had listed tonight. So, I'll just be content with the one I picked up.

  • よろしくお願いします

    http://www.elle.com/life-love/ask-e-jean/advice/a10713/ask-e-jean-my-husband-refuses-to-talk-about-our-sex-life-387824/ For him, making love is vanilla and all about him— ここでのvanillaは「ノーマルなセックスの」という意味でしょうか? And right now I need for you to stop ranting, とあったのですが、forがあってもなくても同じ意味でしょうか? 以上、よろしくお願いします

  • obscure reference

    彼氏があまり賢くないのが嫌だ、という内容で He's good to me, and I wish I could be a simpler girl who doesn't love obscure references and librarian glasses—http://www.elle.com/life-love/ask-e-jean/advice/a29013/ask-e-jean-my-boyfriend-isnt-intellectual-enough-for-me/ obscure referenceとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 使役動詞

    For instance, we were with his friend, and the friend said he hasn't done laundry since the day he got married. My boyfriend then announced that he never did laundry until he got divorced. I said, "Well, aren't you doing your own laundry now?" His reply was, "I've got my daughter doing it." I've got my daughter doing it.はI've gotの代わりにI haveと言うとdoingではなくdoですよね?なぜなのでしょうか?I get my daughter to do it.はより口語的、という理解で良いでしょうか?よろしくお願いします

  • 和訳をよろしくお願いします

    I was in an abusive marriage for a decade, and after we split, I had to distance myself from both my social and professional circles because we worked in the same industry. I’m very healthy and happy now. Recently, I’ve started to fold a few previous connections back into my life. I’ve started to fold a few previous connections back into my life.の和訳をよろしくお願いします

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 オーストラリアからの英語なのですが、どなたか翻訳していただけないでしょうか。 Hello I noticed you have already paid for your Rockport shoes. Thank you for your promptness. However, I had not sent the invoice to you, which I have just done which includes the total amount including the amount for postage and packaging. If you would like to deposit the balance into my Paypal account, I can get the shoes sent to you. 0000@0000.net.au is my id for Paypal payments. Thank you and have a lovely night. よろしくお願いいたします。