解決済み

よろしくお願いします

  • 困ってます
  • 質問No.9380769
  • 閲覧数39
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 77% (3584/4615)

I'm a 27-year-old train wreck. I've had only four real romances, and the rest of my encounters have been of the trashy one-night-stand variety. My number is 32.

和訳とof the trashy one-night-stand varietyのofの使い方の解説をお願いします。よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3

ベストアンサー率 58% (2274/3918)

「私は心がボロボロな27歳です。これまで真剣な恋愛は4回だけで、残りはどうしようもない一夜限りのたぐいの出会い。全部で32回の経験です。」

上の訳で、~のたぐいの出会い、としましたが、of は丁度「たぐいの」の「の」の役割です。be of ~は、名詞、~をofで形容詞化して、~の、~的な、~になる、みたいな訳になります。もしこのofがついて形容詞化しておかないと、
encounters と varietyが同格なことになって意味をなさなくなります。
お礼コメント
corta

お礼率 77% (3584/4615)

ご回答ありがとうございます
投稿日時 - 2017-10-02 01:09:47

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 47% (13404/28212)

英語 カテゴリマスター
 #1です。補足です。

>>。ofがなくても良さそうに見えるのですが、なぜ必要なのでしょうか?

 名詞が二つあって be 動詞で結ぶと「何がなんである」と二つが同じことになります。

 しかしA is B ではなく、ここでは AはBの変種「の」一部であると言うのが英語での考え方です。
お礼コメント
corta

お礼率 77% (3584/4615)

ご回答ありがとうございます
投稿日時 - 2017-10-02 01:10:25
  • 回答No.1

ベストアンサー率 47% (13404/28212)

英語 カテゴリマスター
1。 train wreck は。文字どおりには下記の(い)ですが、ここの意味は(ろ)の残骸と言う意味です。
(い)
https://images.search.yahoo.com/yhs/search;_ylt=A86.JyDK0M9Z2DcAWGEPxQt.;_ylu=X3oDMTByNWU4cGh1BGNvbG8DZ3ExBHBvcwMxBHZ0aWQDBHNlYwNzYw--?p=train-wreck&fr=yhs-adk-adk_sbnt&hspart=adk&hsimp=yhs-adk_sbnt
(ろ)
 https://www.merriam-webster.com/dictionary/train%20wreck

2。訳
 私は、凄まじい列車事故の残骸のような目も当てられないほど醜い27歳です。今までに経験したロマンスはたった4回だけ、それ以外は一晩だけのゴミ的(=無価値な)出会いの変種ばかり。 私の番号は32番です。

3、of XX variety は、XXX「の」変種、と言う意味で下記の of の前置詞1「~の」にあたります。
http://eow.alc.co.jp/search?q=of
お礼コメント
corta

お礼率 77% (3584/4615)

ご回答ありがとうございます。ofがなくても良さそうに見えるのですが、なぜ必要なのでしょうか?
投稿日時 - 2017-10-01 03:15:28
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


OKWAVE若者応援スペシャル企画

ピックアップ

ページ先頭へ