• ベストアンサー

"How late are you open?"

"How late are you open?"「何時まで開いてますか?」 何故、"do"じゃなくて"are"を使うのでしょうか? http://eikaiwa-phrase.com/1744.html

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#229108
noname#229108
回答No.1

Doだと思います。 When do you close ? の方がもっと自然ですね。

noneya7
質問者

お礼

リンクにWhat time do you close?やWhen do you close?よりもネイティブはHow late are you open?を使うと書いています。

その他の回答 (2)

noname#229108
noname#229108
回答No.3

失礼いたしました。 オーストラリアで3年生活していますが、聞いたことがなかったので。。 アメリカ英語だとHow late are you openの方が使われるのかもしれませんね。

noneya7
質問者

お礼

What time do you close?かWhen do you close?を使おうかなと思います。

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

do you open? のopen は開ける、開店すると言う一回こっきりの動作を表す動詞。are you openのopenは開店していると言う状態を示す形容詞。 すると、How late do you open? は「あなたはどれだけ遅くに開店するのか?」と言う意味になります。 それに対して How late are you open? は、「どんなに遅くあなた(の店)は開店しているか?」とどんなに遅くに開店している状態であるかと聞いているので、「何時まで開いていますか?」と言う事になります。 逆に、do you closeだと、「何時に閉店するのか?」、are you closed だと、「何時まで閉店しているのか?」と言う意味になります。

noneya7
質問者

お礼

結構ややこしいですね。

関連するQ&A

  • how are you  と  how do you do の違い

    how are you は知り合い同士のあいさつ。初対面の人とは how do you do と教わりますがこれには合理的な説明、文法的な理由は存在するのでしょうか?

  • How are you? と How are you doing?の違い

    先日アメリカに行った際、殆どの場合How are you doing?と声をかけられるのに驚きました。何せ中学時代の授業ではバカみたいに「How are you? Fine, thank you and you?」などとしか言わされなかったもので。 How are you?とHow are you doing?の違いは何かあるのでしょうか?

  • How are you doing?

    How are you doing? アメリカ人はよく誰に対してもHow are you doning?と言葉をかけますが、単なる「Hi」に近いと思ってよいのでしょうか? How are you doning?と言い放って、こちらがタイミングよくGood,How are you?と言葉を返しても何も言わずそのまま去っていく人がたくさん居ます。 また、How are you doning?といわれて、HiやHelloとだけ言葉を返してもよいでしょうか?他にも手短な返答例がありましたら教えてください。

  • 「How are you doing?」と聞かれたら・・・

    「How are you doing?」と「How are you?」・・・同じ意味ですか? もしそうならば、「How are you doing?」と聞かれたら 「I'm fine,thank you」と答えれば良いんでしょうか? また、その答えがいつも一本調子なのが自分でも情けないんですが、 他にどのような答え方があるんでしょうか。 併せて、教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • 店の閉店時間を聞く時に何故”you"を使う?

    "How late do you open?"で「何時まで開いてますか?」という意味ですよね。そこで疑問に思ったのですが、”you"と言うのは「あなた、あなたたち」という意味なのに、何で店の閉店時間を聞く時に”you"を使うのでしょうか?

  • How good are you ~?って

    How good are you ~?って どういう訳をすればよいのでしょう??? ちなみに、How good are you at English?という質問が来ました。 私の英語レベルなんかを聞かれているのでしょうか? よろしくお願いします<(_ _)>

  • How do you do ?

    ずっと以前は学校では A:How do you do ? B: I'm fine thank you が一般的な挨拶の一つとしてされていました。 でも、いまは学校の英語テキストからも 「How do you do ?」という挨拶英語はなくなり、 「How are you ?」「How are you doing ?」に なっているようですね。 現地のアメリカ人(大学の言語学の先生)にMailで 聞いたら「、How do you do ? は最近はあまり 聞いたことがない」と言われました。 ただ、旧英国植民地の現地人やアメリカでも かなりの年齢の人なら使う事もあるかもと・・ 通常は How are you (doing ) ? とのことで、それに対する 返事も,そのまま「How are you ?」と返したりするが その他にも Great / certainly / exactly / good 等様々のようです。 でも、Great / certainly / exactly / good は何か違和感が あるように感じますが、どうなんでしょう? 素直に「How are you ? 」と返す方が自然でしょうか?

  • How are you?の返答の仕方に関して

    How are you?の返答の仕方に関して How are you?と聞かれると 思わず、I'm fine, thank you.かPretty good. という文が思いつくわけですが、 その後、あなたはどうですか? と聞き返したいのですが、 単純にHow are you?と答えて構わないのでしょうか? How are you too? という言い方はしませんよね? どなたかアドバイス下さい。

  • How are you?の意味。

    いま中3です。 How are you? に対してよくみなさんは I'm fine. を使いますが、中1のときに学校で飼った英和辞典には、 How are you? は「こんにちは」って意味でした。 「こんにちは」 「元気です」 っておかしくないですか?

  • 既出質問中のopen開店時間等のニュアンス

    勉強のためQ&Aを閲覧していて疑問に思ったのでニュアンスの違いを教えて下さい。 直感で以下の様に感じたのですがあってますか? 1.When are you open?  ←単純にお店(会社)が開いている日や時間【営業時間、営業日】を尋ねている 2.What time are you open? ←営業時間を尋ねる。営業日は入らない 3.When do you open? / What time do you open? ←単純にお店が開く時間、開業時間を尋ねている。 4.How late are you open? ←何時まで営業するのか確かめている 例えば、お店にいてお店の人に残りの営業時間を尋ねる。或は用があって、お店に寄りたいが時間が遅いので、或は数時間くつろぎたいので、電話等でお店の開いている時間、営業時間を確かめている。 →逆に言うと、怒って使えば「いつまで店、開けあけてるんだ?」 5.How late do you close? ←何時になったらお店を閉めるのか尋ねている。 ほぼ、4と同じ →起こって言えば、「いつになったら見せ閉めるんだ?」 特に、#4、#5は怒った場合、ニュアンスは解釈としてあり得ますか? 以上 宜しくお願いします。