解決済み

お手数ですが、次の英文を訳して下さい。

  • 困ってます
  • 質問No.9373962
  • 閲覧数42
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 89% (2125/2369)

The battle was a defensive success for the German army, although costly to both sides. The weather and ground conditions put severe strain on all the infantry involved and led to many wounded being stranded on the battlefield. Early misleading information and delays in communication led Plumer and Haig to plan the next attack on 12 October (First Battle of Passchendaele) under the impression that a substantial advance had taken place at Passchendaele ridge, when most of the captured ground had been lost to German counter-attacks.

Strategic background
The attack being prepared by the British Third Army at Cambrai for late November, the troubles in the French Army stemming from the Nivelle Offensive in April and the forthcoming French attack (the Battle of La Malmaison) on the Aisne, made it important that the British kept the initiative in Flanders, whence large numbers of German divisions had been drawn from the French front. At Verdun on 20 August, the French had achieved a substantial success. There was no German counter-stroke or counter-offensive as the local Eingreifdivisionen had been sent to Flanders. By October 1917, many German divisions on the rest of the Western Front had been engaged in Flanders, some more than once; maintaining pressure in Flanders also constrained German operations on the Russian and Italian fronts. After the Battle of Broodseinde on 4 October, the first of the Black Days of the German Army, Field Marshal Sir Douglas Haig, Commander-in-Chief (C-in-C) of the British Expeditionary Force (BEF), believed that the German forces opposite Ypres were close to collapse, due to the large number of Germans taken prisoner and encouraging intelligence gleaned from the battlefield.

Tactical developments
On 28 September, Haig met General Hubert Gough (Fifth Army) and General Herbert Plumer (Second Army) to explain his intentions. After the victories of 20 and 26 September, the fine weather, the disarray of the German defenders and the limited prospect of German reinforcements from the Russian front, Haig decided that the attack on 4 October would conclude the period of strictly limited advances. The following step would be a deeper advance, with provision made for exploitation.
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 80% (4294/5313)

英語 カテゴリマスター
>The battle was a defensive success for the German army, although costly to both sides. The weather and ground conditions put severe strain on all the infantry involved and led to many wounded being stranded on the battlefield. Early misleading information and delays in communication led Plumer and Haig to plan the next attack on 12 October (First Battle of Passchendaele) under the impression that a substantial advance had taken place at Passchendaele ridge, when most of the captured ground had been lost to German counter-attacks.
⇒この戦いは、両軍にとって高くついたが、ドイツ方面軍としては防御の成功であった。天候と地面の条件は、関係するすべての歩兵に厳しい負担を課して、多くが負傷して戦場で立ち往生することを強いられた。初期の誤った情報と通信の遅延によって、プルマーとヘイグは次の攻撃を10月12日に当てて計画した(第1次パッシェンデールの戦い)。パッシェンデール尾根で大進軍が起こったという印象を受けたためだったが、実は攻略した地面のほとんどがドイツ軍の反撃で失われていた。

>Strategic background
The attack being prepared by the British Third Army at Cambrai for late November, the troubles in the French Army stemming from the Nivelle Offensive in April and the forthcoming French attack (the Battle of La Malmaison) on the Aisne, made it important that the British kept the initiative in Flanders, whence large numbers of German divisions had been drawn from the French front. At Verdun on 20 August, the French had achieved a substantial success. There was no German counter-stroke or counter-offensive as the local Eingreifdivisionen had been sent to Flanders.
⇒戦略の背景
11月末(の実行)に向けた攻撃が、カンブレーの英国第3方面軍によって準備されていた際、4月の「ニヴェーユ攻勢」および近づくエーヌへのフランス軍攻撃(ラ・マルメゾンの戦い)から生じるフランス方面軍における問題のため、英国軍がフランドルで主導権を保持することが肝腎とされた。というのも、フランス軍の前線からは多くのドイツ軍師団が引き上げたからである。8月20日のヴェルダンでは、フランス軍は大成功を達成した。局地のアイングリーフ師団がフランドルに送られたので、いかなるドイツ軍の反撃行動や反撃攻勢もなかった。

>By October 1917, many German divisions on the rest of the Western Front had been engaged in Flanders, some more than once; maintaining pressure in Flanders also constrained German operations on the Russian and Italian fronts. After the Battle of Broodseinde on 4 October, the first of the Black Days* of the German Army, Field Marshal Sir Douglas Haig, Commander-in-Chief (C-in-C) of the British Expeditionary Force (BEF), believed that the German forces opposite Ypres were close to collapse, due to the large number of Germans taken prisoner and encouraging intelligence gleaned from the battlefield.
⇒1917年10月までは、他の西部戦線における多くのドイツ軍師団が何回もフランドルで交戦していたが、フランドルでも圧力を維持してロシア軍やイタリア軍の前線でドイツ軍の作戦行動を強行した。10月4日の「ブルードサインデの戦い」以後、ドイツ方面軍の「黒い日」*の第1日目に、英国遠征軍(BEF)の総司令官(C-in-C)、陸軍元帥ダグラス・ヘイグ卿は、捕縛したドイツ軍囚人の多さを見て、また戦場から拾った情報を励みにしてイープルに対峙するドイツ軍の軍勢は崩壊に近いと信じた。
*Black Days「黒い日」:ドイツの公報史家が10月4日の尾根での敗北をそう呼んだ。

>Tactical developments
On 28 September, Haig met General Hubert Gough (Fifth Army) and General Herbert Plumer (Second Army) to explain his intentions. After the victories of 20 and 26 September, the fine weather, the disarray of the German defenders and the limited prospect of German reinforcements from the Russian front, Haig decided that the attack on 4 October would conclude the period of strictly limited advances. The following step would be a deeper advance, with provision made for exploitation.
⇒戦術の開発
ヘイグは、彼の意図を説明するため、9月28日にユベール・ゴフ将軍(第5方面軍)、およびハーバート・プルマー将軍(第2方面軍)と会談した。9月20日と26日の勝利、素晴らしい天候、ドイツ軍守備隊の混乱、およびロシア軍前線からのドイツ軍強化の見込みが制約された後で、ヘイグは10月4日(から)の攻撃を厳密に制限された進軍の期間で終結することを決めた。続くステップは、開発利用のために用意する条件に沿った、より深い(内部への)進軍となろう。

※「お礼コメント」でお尋ねの和文英訳問題にお答えします。
>グミは油分も大変少なく、よく噛んで食べれば空腹感もコントロールできる。
⇒The silverberry/goumi has very little oil, and it will be able/possible even to control feeling/sense of hunger if you chew it well and eat.
(【/】は、「この前後の語はどちらを使ってもよい」という意味です。なお、silverberryは北米原産のグミで、goumiは日本・中国原産のグミを表わす語です。)
お礼コメント
iwano_aoi

お礼率 89% (2125/2369)

回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2017-09-20 17:18:08
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


専門家があなたの悩みに回答!

ピックアップ

ページ先頭へ