• ベストアンサー

英文を訳してください

The Soviet Union had not lived up to its agreements at Yalta to bring more democracy to the countries of liberated Europe. という文があるのですが、 「ソ連は自由になったヨーロッパの民主主義をもたらすため、ヤルタで協定を締結していなかった。」 自分で訳してみたものの、意味がわかりません>< こちらの英文を訳して欲しいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 ヨーロッパの自由化された国々を民主化する、というヤルタ協定に、ソ連は従っていなかった。

on_chari
質問者

お礼

まさに、そのことでした!! すっきりしました。 回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 添削してください

    The Second Red Scare was a fear-driven phenomenon brought on by the growing power of communist countries in the wake of the Second World War, particularly the Soviet Union. Many in the U.S. feared that the Soviet Union and its allies were planning to forcefully spread communism around the globe, overthrowing both democratic and capitalist institutions as it went. With the Soviet Union occupying much of Eastern and Central Europe, many in the U.S. perceived their fears of communist expansionism as confirmed. The U.S. also feared that communist agents had infiltrated the federal government. Second Red Scare(赤狩り)についてまとめた文章なのですが、もう少し簡単にまとめることはできないでしょうか? (一応自分なりにまとめてみました↓) ⇨The Second Red Scare was a fear-driven phenomenon brought on by the growing power of communist countries in the Soviet Union. The U.S. feared that the Soviet Union and its allies were planning to forcefully spread communism around the globe, overthrowing both democratic and capitalist institutions as it went. With the Soviet Union occupying much of Eastern and Central Europe, many in the U.S. feared of communist expansion and invasioned the federal governent. 最後の文章を3つ目の文章にまとめたのですが、いかがでしょうか? 添削、もしくはこのような表現があるよ、もっと簡単にできるよ、などあれば教えて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 和訳していただけませんか?

    どなたか和訳していただけませんか? In December, 1991, the worked was stunned by the Soviet Union’s breakup into fifteen separate countries. The West applauded its collapse as a victory of democracy over totalitarianism, and capitalism over socialism. The US was overjoyed to find its long-standing enemy going down on its knees, that is, the end of the Cold War confrontation, which had lasted since the end of World War II.

  • 英文の意味を教えてください。

    下記の英文をどう訳せばよいかわかりません。わかるかたがいらっしゃいましたら、教えてください。 特に by elements that 以下がわかりません。よろしくお願いします。 ソ連とアメリカの兵器削減の話です。 "What the arrangement involved was, essentially, was an orderly accounting of the [Soviet nuclear] weapons, safeguarding of the weapons, and the removal of them from the reach by elements that could be equally damaging and dangerous to the former Soviet Union or to the West," added Brzezinski 手配は ソ連の核兵器を整理すること、兵器に安全策を講じること、兵器を・・・・・ ---補足--- 【前の文】 1991 also produced another historic superpower development, the "Nunn-Lugar Cooperative Threat Reduction Program." The United States committed substantial funds and personnel to assist its nuclear rival in a manner unthinkable in previous decades. 1991 年 歴史的な 超大国の進展(Nunn-Lugar Cooperative Threat Reduction Program)があった。 アメリカは 十分な予算と人員を、核におけるライバル(ソ連)に送った。それは、10年前には考えられないことだった。 【出展】 VOA:START Treaty Ushered in New Nuclear Era http://www.voanews.com/english/news/europe/START-Treaty-Ushered-in-New-Nuclear-Era---135742513.html

  • 英文について

    Forced with what seemed to be the growing intransigence of the Soviet Union toward virtually all postwar questions, Truman and his advisors concluded that possession of the weapon would give the United States unprecedented leverage to push Russia toward a more accommodating position. 以上のような文がありました。 要約すると、「トルーマンたちは武器(原発などの核兵器)を所持することはソ連に対して有利であるということを示すため」 簡単に言っていることをまとめたつもりなのですが、内容はつかめてますでしょうか? わかる方見て欲しいです。 よろしくお願いいたします。

  • within its rank

    下記の文中のwithin its rank とは、どういう意味でしょうか。よろしくお願いします。 One institution Gorbachev failed to reform, however, was the Soviet Communist Party. And it is within its ranks, along with the leadership of the military and the KGB, that hardliners attempted a coup against Gorbachev in August 1991. 出展: http://www.voanews.com/english/news/europe/Gorbachevs-Domestic-Reforms-Led-to-End-of-Soviet-Union-135190548.html

  • 英文についての質問

    ・This Policy of Containment stated that the US would try to stop the spread of Communism by creating strategic alliances or support to help weak countries to resist Soviet advances. ・The purpose of the Containment policy was to restrict the spread of communism abroad by diplomatic, military and economic actions. こちらの文って、ほぼ言っていることが一緒だと思うのですが、どうでしょうか? 上に文を省いて George F. Kennan, formulated the policy of “containment,” the basic United States strategy for fighting the cold war with the Soviet Union. The purpose of the Containment policy was to restrict the spread of communism abroad by diplomatic, military and economic actions. Containment in the more general sense of blocking the expansion of Soviet influence remained the basic strategy of the United States throughout the cold war. このように繋げようと思うのですが、何かおかしなところがあれば教えて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 和訳していただけませんか?

    どなたか下の文の[ ]に適切な語を入れて和訳していただけませんか? With the breakup of the Soviet Union, a new entity called the Commonwealth of Independent States (CIS) was formed in December, 1991. The member countries, most of which are the independent states of the former Soviet Union, have sovereignty, but are economically interdependent. Although these countries were liberated from the control of the centralized, totalitarian government, they have been faced with daunting challenges: developing their economies, reorganizing their political systems , and [sparking/causing/ settling] ethnic disputes such as the Chechen Wars and the Georgian-Ossetian conflict. In order to [endure/ overcome/ face] those hardships, the CIS has been taking bold steps to realize democratization, reorganization, and reconstruction of the Commonwealth.

  • 英文を訳して下さい。

    As foreign minister Briand formulated an original proposal for a new economic union of Europe. Described as Briand's Locarno diplomacy and as an aspect of Franco-German rapprochement, it was his answer to Germany's quick economic recovery and future political power. Briand made his proposals in a speech in favor of a European Union in the League of Nations on 5 September 1929, and in 1930, in his "Memorandum on the Organization of a Regime of European Federal Union" for the Government of France. The idea was to provide a framework to contain France's former enemy while preserving as much of the 1919 Versailles settlement as possible. The Briand plan entailed the economic collaboration of the great industrial areas of Europe and the provision of political security to Eastern Europe against Soviet threats. The basis was economic cooperation, but his fundamental concept was political, for it was political power that would determine economic choices. The plan, under the Memorandum on the Organization of a System of European Federal Union, was in the end presented as a French initiative to the League of Nations. With the death of his principal supporter, German foreign minister Gustav Stresemann, and the onset of the Great Depression in 1929, Briand's plan was never adopted but it suggested an economic framework for developments after World War II that eventually resulted in the European Union.

  • 英文の翻訳をお願いします。

    •WTO is too powerful, in that it can in effect compel sovereign states to change laws and regulations by declaring these to be in violation of free trade rules. •WTO is run by the rich for the rich and does not give significant weight to the problems of developing countries. For example, rich countries have not fully opened their markets to products from poor countries. •WTO is indifferent to the impact of free trade on workers' rights, child labour, the environment and health. •WTO lacks democratic accountability, in that its hearings on trade disputes are closed to the public and the media.                   http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/country_profiles/2429503.stmより

  • 英文解釈

    1.But Russians follow a different religious calendar.はどう解釈すればよいでしょうか 2. 発表したのが25日なのか、崩壊するのが25日なのかどう読み取ればいいいのか教えてください よろしくお願いします。 It was a Christmas gift that anti-communists had prayed for, for seven decades. Mikhail Gorbachev announces that the Soviet Union would cease to exist on December 25, 1991. But Russians follow a different religious calendar. And the following 20 years of Russian history have been rocky. それ(ソ連崩壊)は反共産主義者が70年間望んでいたクリスマスプレゼントだった。ゴルバチョフは、1991年25日に崩壊すると発表した。 しかしながら、ロシア人は異なる宗教カレンダーに従う。そして、それに続くロシアの20年間の歴史は険しいものだった。 出展:VOA http://www.voanews.com/english/news/europe/After-USSR-Russia-Rode-Roller-Coaster-for-20-Years-135609343.html