• ベストアンサー

英文の添削お願いします。

「これは『ハリーポッター』の絵コンテとそのシーンです」 という文を画像の横に入れようと思っているのですが、 This is a storyboard and the scene of "Holly Potter". で合っていますか? 添削して欲しいです><

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 This is a storyboard and the scene of "Holly Potter".  で、一応いいと思います。  ただ「絵コンテ」が視覚に訴えるもので「シーン」とはその絵に相当する場面の文章、という意味なら、   This is the storyboard for "Harry Potter," and the text of the scene. とも。  僕なら「見りゃあわかるだろ」ということで、全部削ります。、

on_chari
質問者

お礼

なるほど! 一応、絵コンテとそのシーンの画像を貼り付けるつもりです。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文を添削して欲しいです

    ある方についての説明をしたいのですが、 「生涯2000点以上もの絵コンテを残したといわれ、またその緻密に描きあげられた1枚1枚は美術界からも注目されています。これまで、世界の美術館でXXの絵コンテを紹介する展覧会が開催されてきました。」 He left over 2000 storyboards for his life, and works drawn exactly are drawing attention from the art world too. An exhibition introducing XX's storyboard at the world museum was held. 以上の文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語の資料について

    プレゼンで配布する資料を作っているのですが 上の写真は絵コンテ 下の写真は映画のワンシーン  と写真の横に文字を入れたいのですが、 The photo above is storyboard and below is one scene of movie. でいいでしょうか? 「picture」「photo」の違いがよくわかりません。 どちらの方が、プレゼンの資料に適しているでしょうか? よろしくお願いします。

  • 添削してください

    「しかしこの事故シーンは原作にはなく、完全なる映画のオリジナルのシナリオだ。 ではなぜ、監督はこのシーンを作り出したのだろうか? 後ほどこのことについて述べたいと思う。」 Nevertheless, this accident scene is not the original novel, it is the complete original scenario of the movie. Why did the director create this scene? I would like to mention this later. ⇨「では」にあたる部分がSoかな?と思ったのですが、ある授業のペーパーで提出するものなので、この表現がいいのかわからず省きました。(ペーパーではAndやButなどではじまるのは良く無いと聞いたもので) ⇨また同じ言葉(単語)を多用するのは良く無いと聞いたので、「しかし」をNeverthelessにしてみました。 「しかし、冒頭で述べたように原作にこの事故シーンはない。」 However, as mentioned at the beginning, in the original novel is no accident scene like this. こちらの2文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英文添削をお願いします。

    英語の再勉強中です。 英文を作成しましたので添削をお願いします。 There was also an affair today. Of course, that result was our big boss. After our boss reported his work to him, he took a joke, ‘the man who gave me this info told me that this is so expensive.’ This word aroused him and yelled. Then he himself called on the man who said it and clamed about it like child in the presence of us. It was really unbelievable scene. There is a problem wherever he is.

  • 添削してください。

    In the original work is no accident scene. On the other hand, in the original, Momoe suggested Himiko that "if you become an embroider", but she dose it because it is for Himiko, and others refuse to do. In the film, this scene is not drawn. I think the director made this accident scene after understanding fascinat of the original and enhanced the message of the original work. 「原作ではこの事故シーンはない。 一方で原作では、モモエがヒミコに「刺繍屋になれば」、と提案されるが彼女はそれを「ヒミコのためだからやった。他の人にはする気はない」と拒否をするシーンがある。 映画ではこのシーンは描かれていない。 監督は原作の魅力を理解した上で、この事故シーンをつくりだし、原作が持つメッセージを引き立てたのだと思う。」 ある文の続きなので、一方…と繋がらない部分があります>< 描かれた、をそのままdrawnとしたのですが、この表現でいいでしょうか? こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英文を添削してください。

    「映画とその原作小説を比較しながら述べていきます。」 I will describe about comparing the movie and the original novel. 「だから私はあの事故シーンのモモエの行動を見て疑問を感じたのだ。」(見た、というのは映画を、ということです) That is why I felt doubtful when I watched Momoe's behavior in that accident scene. こちらの2文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英文の添削をお願いします

    (1)この薬は偏頭痛の発作時に過度に拡張した脳血管を収縮させ頭痛を抑える薬です When migraine occurs, this medicine shrinks cerebral blood vessel that overextens. And,headace is suppressed. (2)なぜならそれが本剤の薬の作用を増強する恐れがあるためです Because it might reinforce the action of this medicine. すみませんが添削お願いします ぺこり

  • 英文を添削して欲しいです。

    ある映画についての文章なのですが… 「しかし監督は八百屋の男という他者性を象徴する登場人物を生み出し、彼女が彼を助けないという事故シーンを描くことで、彼女は成長できていないことを表現しているのではないだろうか。 しかしこの映画は、バイクに二人乗りをしているカナとユミの、満面の笑顔を捉えたシーンで終わる。 この清々しいシーンから、監督は2人の今後の成長を期待しているのではないかと思った。」 The director has created a character that symbolizes the other personality of men who sell vegetables, and it expression that she couldn't grow up describe to not help to him. However this film ends with a scene that capturing the full smile of Kana and Yumi who are riding on the bike. I think the director expected to be grow of two girls after that from this refreshing scene. ・特にきになる点は「八百屋の男」をどう表現するのかです。 他にも英文を作ってて、「ん?これでいいのかな?」と思うところは多々あるのですが…。 上の英文を添削してください。 よろしくお願いいたします。

  • 添削をしてください。

    ある建築のデザインについての説明です。 建築的にはまだおとなしい印象を受けます。 It is still a quiet impression of architechture. さらにに裏側にあたる面を見て見ましょう。 壁が斜めになったり、建築の要素がバラバラで非調和を表現しています。 This is a picture of the back sider. The walls are oblique, the elements of architecture are different and expresses inharmony. こちらの文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英文を添削してください

    After finishing this movie, I thought that two girls turned well. However I had a little doubt in the scene that caused the car accident. Early in this film, Momoe looking around the inhabitants and said that they are crazy. And at the climax of the movie, Momoe rushed down on a motorcycle and scrryed to help Himiko. Momoe who was indifferent to others, lay herself life on the line to help Himiko. At first glace, Momoe is regarded as "grown". この映画を見終えて、私は2人の女の子はいい方向に変わったと思った。 しかし、事故を起こしたシーンで少し疑問を抱いた。 物語の序盤、モモエは住民たちを見て、狂っていると言っていた。 そして物語のクライマックスでの事故シーンではモモエはヒミコを助けるため、バイクに乗って無我夢中で疾走した。 他人に対して無関心だったモモエが体を張って彼女を助けるまでになった。 一見すると、モモエは「成長した」と捉えられる。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。