• ベストアンサー

got to thinking about...?

We got to thinking about their rocking chairs, their golden years. (http://abcnews.go.com/Lifestyle/north-carolina-couple-rocking-chair-wedding-70-years/story?id=48679705) この文のget toの意味は何でしょぅか?よろしくお願いします

  • corta
  • お礼率76% (4123/5358)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

get to は、下記に句動詞の1「~に達する」でしょう。  http://eow.alc.co.jp/search?q=get+to  私たちは彼らの黄金の時、彼らの揺り椅子に想いを馳せるに至った。> 私たちは(答えは)彼らの黄金の時(の象徴である)、ロッキングチェアだと思いついた。  これは、老齢期はロッキングチェアで過ごすもの、と言う文化的下敷きがあります。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

got to thinking about は、got to think about の言いそこないをそのままテキストにしたのかと思いますが、「~について考えないといけなかった」。 have got to は「~をしなければならない」と言う寛容的な言い方で、ほぼhave toと同じ。have got to は砕けてgot toと言うことも多く、ここではhave got to の簡易版として使われているので、get to の過去形と勘違いしないように。 their golden years は、「彼らの高齢を考えると」。golden yearsで「老後」。 「彼らの年齢を考えると、私たちはロッキングチェアの事を考えなければならなかった。」

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • got me. とbe yours.

    親しいアメリカ人の彼の言葉について、お尋ねします。 仲良くなってからは、I do like you. や you mean to me a lot. thinking about you. や miss you. とよく言ってくれます。 ある時のメールに you got me. I can be yours if you ever want that. とありました。 質問はこのメールの文章の意味です。 私は「ボーイフレンドになってくれたのかな。」と嬉しく感じたのですが・・・。 私の解釈であっているのでしょうか? どうぞよろしくお願い致します。

  • what you got caught

    Marissaの言ったWhat you got caught?の意味を教えてください (Luke and Holly are upstairs dancing intimately. They start making out, while Marissa and Ryan + Summer and Seth go to dance, Marissa sees Luke and stares with horror, as Summer and Seth a couple seconds later. Luke sees marissa and he stops dancing) Marissa : What are you doing? Luke : I'm sorry. Marissa : What that you got caught? (to Holly) Don't ever talk to me again. Summer :[to Holly] you are such a bitch!

  • Only about three months laterで始まる文は倒置する?

    知人からの相談です。TOEICの練習(あるいは過去の)問題の1つに次のものがあって、答が(1)なのかどうかで私は迷っています。 Only about three months later the couple realized what a terrible thing had happened to their children. (1) the couple realized (2) what a terrible thing (3) had happened (4) their  (1)は、文頭にonlyがついているので、この部分は倒置になってdid the couple realizeとするべきかな、と思います。   しかし、ある参考書(『英語基本形容詞・副詞辞典』(研究社出版、1989年)のp.1293)に「onlyが時の副詞を修飾する場合、その副詞句に数詞が含まれているときはonlyの否定の力が文全体に及ばず、倒置は起こらない」、として次の例文をあげています。 *Only a year ago did Bill leave town. Only a year ago Bill left town.  この記述は(3)の場合にもあてはまるのかな、とも考えてしまい、わからなくなりました。

  • 英文和訳です。よろしくお願いします。

    I got to thinking what was it about this piece of cloth that would cause people to literally put their life on the line?" ベトナム戦争時、捕虜になった米兵が、手作りの米国旗を隠し持っていたと言う内容の文に続きます。「人々を文字通り命の危険にさらさせるこの布切れについて、それが何であるか私は考え始めた。」 what was it about の訳し方が分かりません。 和訳と考え方をお教えください。お願いいたします。 参照:http://www.voanews.com/english/AmericanLife/2005-06-30-voa18.cfm

  • 英語表現 ~かどうか考えています。

    英語で、私は今日美容室に行くかどうか考えています。or 私は今日美容室に行くかどうか悩んでいます。 上記はどのように表現すれば宜しいでしょうか? I'm thinking about Whether I go to hair salon or not. で宜しいでしょうか? なんだかしっくりきません

  • 和訳をよろしくお願いします

    About five years ago, I became good friends with a husband and wife, “Bryan” and “Nicole.” Two years ago, Nicole broke up with Bryan and filed for divorce; this came as a shock to most of their friends, including me, and definitely to Bryan. They’ve remained fairly congenial, but of course, any divorce brings some prickliness. The friends were divvied up, and apparently Nicole got me. She continues to invite me to parties, wants to vent about the divorce, and so on. The friends were divvied up, and apparently Nicole got me. の和訳をよろしくお願いします

  • 英語の語法について

    昨日添削されて返ってきた英文なのですが We will not be asking their blessing for us to get married (We have being thinking about it but not now yet), so the visit may end up with the usual greetings and they might just say, "Oh, nice to see you." という文章のなかの、" We have being thinking about it" が理解できません。これは正しいものでしょうか?  "We have been thinking about it"なら、理解できるのですが、先生の単なるタイプミスでしょうか。ネットで調べると、"have being thinking"に 6,100件も該当があります。"have being thinking"は、英語圏では事実上通用している語法なのでしょうか。  よろしくご教示ください。

  • 添削お願いします。

    こんばんは 和訳の添削お願い致します. (1)When I got back to Japan, I kept thinking about Alaska. →私が日本に帰ったときアラスカについて考え続けた。 (2)I felt that one day I wanted to live there. →私はある日そこですみたいと思った。 よろしくお願い致します

  • 日本語に訳してください。お願いします。

    it's almost christmas and I can't believe that 2 years already have passed. The are times that I am still thinking about you and wondering what you are doing. Maybe it's time to go to Asia again, because I am really missing the time I had in Asia.  Miss you 

  • よろしくお願いします

    I’ve been working in a fairly small office (less than 15 people, including me) for about two and a half years. We all get along very well, but I’ve only spent time outside of the office with “Catherine” and “Lydia,” who are much closer to my age than the rest of the staff. I got engaged last fall and am in the process of planning my wedding for this summer. I was planning to only invite Catherine and Lydia (and their plus ones), their plus onesとは何のことでしょうか?よろしくお願いします