- ベストアンサー
この where は何でしょうか?
The boys were to come to him where they would be treated as became their rank. 何となく「2人の少年は彼らのランクに相応しい待遇を受けるのかな」とは思いますが、この where は関係副詞でしょうか? Apply the plaster where the pains is felt. のような。それだと前の him との関係は同格?になるんでしょうか? お手数掛けますが、ご教示を頂ければ幸いです。よろしくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
whereは関係副詞で、him (彼のところ)と同じものをさしています。 The boy were to come to him. They would be treated there as became their rank. でhim とthereが同じなので関係副詞whereでthereを置き換えて2文を1文にしたと考えれば良いと思います。 訳は、前後関係が必要ですが、下記のようにも訳せます。 「この少年たちは彼らがそのランクに取り立ててくれるであろう彼のところに行くことになっていた。」
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
#1 の方の回答が正解かと思います。個人的には ... be treated as became their rank の became が分かりませんでした。それがなければ、お示しの解釈で問題ないように思えるのですが ・・・ その became という語がなければ 「その少年たちは彼のもとにやって来て、彼らの (その少年たちの) 階級にふさわしい扱いを受けることになっていた」 という内容かと類推できます (#1 の方が書いておられるように、文脈が不明なので 、rank の語義をどう取ればいいのかを的確に判断できません)。 文法的には、これも #1 の方が書いておられるように、「関係副詞」 というものらしいです。お示しの文の場合、カンマがないので him を先行詞 (「彼のもと」 = 「彼のいる場所」) とする制限用法ということになります。
お礼
ご回答ありがとうございました^^
お礼
ご回答ありがとうございます^^ すっきりしました^^