下記英文の解釈で質問があります 1/26
So when recording these loops, you didn't have an exact idea of what exactly you want to do with them?
No … No idea whatsoever… The live aspect was just that - it was an improvisation with microphones running most of the time. I would move from instrument to instrument in the studio and play and record a layer of the loop. Once I got something that seemed “finished” to me I’d head into the control room. If I felt I could listen to this loop - usually about 12 seconds long or less - for 10, 15, 25 minutes and totally zone into it, then I knew it was a keeper, and I’d commit it to the hard drive and then erase and move onto another one. It’s a really subtle art of creating loops where nothing sticks out too much as to cause it to get obvious sounding, yet, at the same time the loops have to be repetitive and hypnotic.
Q1
I would move from instrument to instrument in the studio and play and record a layer of the loop.
スタジオの中で、楽器から楽器に移動して、プレイして、ループを重ねていったんだ。
ここでのwouldとはどういった解釈ですか?
Q2
If I felt I could listen to this loop - usually about 12 seconds long or less - for 10, 15, 25 minutes and totally zone into it, then I knew it was a keeper, and I’d commit it to the hard drive and then erase and move onto another one.
もし、このループ…大抵の場合は12秒かそれ以下くらいだけど、それを10分、15分、25分間と聴く事が出来で、そしてtotally zone into it,then I knew it was a keeper, そしてそのループ(it)をハードディスクに記録して、それから消したり動かしたりして別のループに作り替えていくんだ(ontoの解釈)
英語の部分がどうもわかりません。あとontoの解釈は上記でよいでしょうか?
Q3
It’s a really subtle art of creating loops where nothing sticks out too much as to cause it to get obvious sounding, yet, at the same time the loops have to be repetitive and hypnotic.
ループを生み出すというぼんやりとしたアートさ。where nothing sticks out too much as to cause it to get obvious sounding, けど、同時にループは反復的で、催眠作用があるものでなければならない。
ここも英語のままの部分がどうもわかりません・・・。
お礼
the place where~というような形だったんですね。 ご回答ありがとうございました。