• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:わからない個所を教えてください。)

Understanding the Expressions in 'The Dandelion Clock'

このQ&Aのポイント
  • In the passage, 'The last of the puddles on the road are turning to dust now, though the leaves of the roadside asphodel and myrtle still have their newly washed crispness.' refers to the end of the puddles on the road while the leaves of the plants mentioned are still fresh and crisp.
  • In the sentence, 'Going over the conversation in my mind, I can’t help feeling I haven’t said what I meant to, that I have been somehow sidetracked.', the narrator is reflecting on a conversation and feeling that they didn't express themselves as they intended and got distracted.
  • The expression 'I seem to have bought myself time here' means that the narrator has obtained some extra time for themselves.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

> The last of the puddles on the road are turning to dust now, though the leaves of the roadside asphodel and myrtle still have their newly washed crispness.  雨が降ったあと? 水たまり (puddles) の水がだいぶ干上がってきているようですね。そのことがここの描写からうかがえます。  * 道に出来た水たまりの水が干上がりかけて、もう土が露出している。それでも道の脇に生えているアスフォデルやギンバイカの木の葉はまだ雨のお湿りの名残を残していて、水をかけられたばかりのようにみずみずしい。 > Going over the conversation in my mind, I can’t help feeling I haven’t said what I meant to, that I have been somehow sidetracked.  go over the conversation とくれば、もちろん 「会話を反復する」 ということです。他に考えられません。I can’t help feeling ... は 「~ と感じずにはおれない」、I haven’t said what I meant to は 「言おうと思っていたことを言っていない」、that = so that と見てもいいと思います。  * 頭の中であの時の会話を想い出してみたが、言いたいと思っていたことをうまく伝えていないという感じをぬぐえない。つまり、ぼくはいくらか本筋を外れているんだ」 > I seem to have bought myself time here  buy time は、下記 [参考URL] の説明を見ると "to do something in order to be allowed more time" とあるように 「時間稼ぎをする」 という意味。  * ぼくは、ここで無駄に時間を費やしているだけのような気がする。 > I don’t know quite why I should have wanted to do that.  文字通りのことだと思います。  * どうしてあんなことをしたいと思ったのか、はっきりした理由が分からない。 > But it’s done now.  これも書いてある通りの意味だと思います。直前に 「どうしてあんなことをしてしまったんだろう」 という後悔のような思いにとらわれていますから、「もうすんだことだ」 と自分に言い聞かせているのでしょう。  * でも、もう終わったことだ。

参考URL:
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/buy-time
aduagrean
質問者

お礼

とてもわかりやすく回答してくださってありがとうございます! 訳もなるほど、と思いました。 that のところはso that で読むのですね。 buy timeの意味についてのリンクもありがとうございます。

関連するQ&A