• ベストアンサー

英語の訳し方について

合唱などで、ソロに選ばれたことを英語にしたいのですが、何といえばいいでしょうか? 「私はソロに選ばれて嬉しかった」 I was glad to be chosen into solo part.  これであってますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 これでも意味は通ります。  I was glad to be chosen as a soloist. あるいは I was glad to be chosen as a solo singer. とも。

on_chari
質問者

お礼

ありがとうございます! solo singer とさせていただきます。 参考になりました。

関連するQ&A