• 締切済み

シューティングゲームで

シューティングゲームの中で、 first hand set of oil drums と言われたのですが、正確にはどのような意味ですか? 燃料容器を集めて、発電機に入れていくシチュエーションです。 よろしくおねがいします。

みんなの回答

  • UmeRabbit
  • ベストアンサー率37% (15/40)
回答No.2

私はそのゲームをやってないので判断がつきかねますが、自分が置いたものを他人が拾えるようであれば近くに置けば分かる人が使うかと思います。 そうでなければとりあえず入れてしまえばよいのでは。もし間違ってたら怒られるかもしれませんが、次は置くようにすればよいでしょう。

  • UmeRabbit
  • ベストアンサー率37% (15/40)
回答No.1

直訳すると「直接オイル缶を置け」となります。 >燃料容器を集めて、発電機に入れていくシチュエーションです。 そのままなのでは。

noname#229784
質問者

補足

御回答ありがとうございます。発電機のそばにオイル缶をおけ?発電機にオイルを直接入れろ?のどちらと受け取るべきでしょうか?

関連するQ&A