解決済み

「ウサイン・ポルト」の名前の発音

  • 困ってます
  • 質問No.9291495
  • 閲覧数293
  • ありがとう数12
  • 気になる数0
  • 回答数6
  • コメント数0

お礼率 99% (862/866)

陸上競技短距離選手「ウサイン・ポルト」の本来の「Usain」の発音は
「フサイン」(アラビア語・ペルシア語系の名前)だそうです。
英語圏では「ユーセイン」と呼んでいるようです。

なぜ日本では彼を「ウサイン」と発音するのでしょうか。
ご意見をお聞かせください。
通報する
  • 回答数6
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル12

ベストアンサー率 24% (13/54)

https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ウサイン・ボルト

https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ウサイン・ボルト
引用閉じる[3] ^ 原音(英語)の発音は/juːˈseɪn/で、日本語表記では「ユーセイン」が最も近い。ボルトの母へのインタビュー記事「He is a happy person, says Usain's mother.」(Jamaica Gleaner紙 2008-08-31掲載)は、英語圏でもこの名前を正しく発音することは難しく思われている、としている。

https://en.wikipedia.org/wiki/Usain_Bolt

http://nameberry.com/babyname/Usain
Gender: M Meaning of Usain: "beautiful" Origin of Usain: Arabic, possible variation of Hussein
お礼コメント
Rozsy

お礼率 99% (862/866)

ありがとうございます。
「ウサイン」って本当に全然違いますよね(笑)。
せめてジャマイカでの呼び方(「ユーセイン」)にすればいいのに、と思いませんか。
投稿日時 - 2017-02-08 19:45:23

その他の回答 (全5件)

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 43% (3525/8068)

他カテゴリのカテゴリマスター
日本の誰かがUsainを見て,ローマ字風にウサインと読んで,そのようにカタカナで書いたから,それが広まってしまった。
お礼コメント
Rozsy

お礼率 99% (862/866)

ありがとうございます。
本当ですか!
投稿日時 - 2017-02-08 19:43:38

  • 回答No.3
レベル12

ベストアンサー率 24% (13/54)

ユーセインだが
日本では名前の最後に「ん」を付ける名前が
余りない為と省略し、
頭の「ユ」の音が発音しづらいので
「ユ 」に近い「 ウ」 に無意識に誰かが変えたのでは?
これ以上はわからないので、
この先からは、
ご自分調べて、論文に纏めて発表するなりしてください。
お礼コメント
Rozsy

お礼率 99% (862/866)

ありがとうございました。
投稿日時 - 2017-02-08 23:51:56
  • 回答No.4
レベル12

ベストアンサー率 24% (13/54)

ユーセインを広めたかったらば、
ブログを開設して、誤りを皆に伝え、
テレビ局や記者、などにも個人で会われて
間違えを糺す運動をされては如何でしょうか?
お礼コメント
Rozsy

お礼率 99% (862/866)

つまらない質問だと思われたようでしたら
スルーされればいいのに、わざわざありがとうございます。
投稿日時 - 2017-02-09 01:31:07
  • 回答No.5
レベル4

ベストアンサー率 50% (1/2)

発音しやすいからですね。
お礼コメント
Rozsy

お礼率 99% (862/866)

ご回答をありがとうございます。

日本語は特に固有名詞に関しては、
当事国の言語の発音を可能な限り日本語の発音に近づけて
カタカナ表記をしていると理解しています。

たとえば英語圏ではイタリアを「イタリー」と呼んだり、
IKEAを「アイケア」と呼んだりしますが、
これは英語の発音規則にならった読み方だからです。
(しかしアイケアに関しては、アメリカではイケアと
発音していたような記憶もあります)
日本語では当事国の発音である「イタリア」や「イケア」を音節文字とし
カタカナで表記しているかと思います。

ウサインに関しては由来であるアラビア語、ペルシャ語系の発音では
「フサイン」が正しいようです。
しかし正式な発音は一般的には難しいのと、
彼が英語圏であるジャマイカ出身とうこともあり、
英語読みの発音規則にならって「ユーセイン」と呼ばれているのだと思います。
そうであれば、日本はどうしてジャマイカ本国で発音されている
「ユーセイン」を使用せず、「ウサイン」という全く異なる発音で
メディアが正式にとりあげているのか合点がいきません。
「ウサイン」ではなく本来の発音である「フサイン」であれば
逆に納得がいくのですが・・・。

私はウサインのファンでもなんでもないのですが
当事国の固有名詞には忠実に敬意をはらう日本なだけに、とても珍しいことだと思い
この質問を投稿させていただきました。
一緒に考えてくださり、ありがとうございました。
投稿日時 - 2017-02-09 00:34:02
  • 回答No.6
レベル14

ベストアンサー率 19% (623/3129)

「フサイン」も「ユーセイン」も日本語じゃないですか。
カタカナは日本語ですよ。
正しく発音したいならその人の母国語で書き、読むしかないでしょう。

でも、世界中の言葉を母国語で書き、読むなんてことはできないのです。
だから適当に(聞こえたように、ローマ字読みで)カタカナを当てるのです。
お礼コメント
Rozsy

お礼率 99% (862/866)

ご意見をありがとうございます。

「フサイン」も「ユーセイン」も日本語ではありません。
また「カタカナ=日本語」でもありません。
カタカナは」日本語の表記に用いられる音節文字」です。
外国人の名前を、カタカナで表記しています。
投稿日時 - 2017-02-08 23:59:00
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


抽選で合計100名様にプレゼント!

ピックアップ

ページ先頭へ