- ベストアンサー
翻訳及びidiomをご教授お願いします。top10
翻訳及びidiomを教えていただきたく思います。top10 「宇多田の新曲はビルボードで~位にランクしている。 」 「この魚は2015年の世界の珍しい魚としてトップテンに入りました」 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> Utada's new song is ranked top ~ in Billboard's hit charts にはrankeed後に前置詞は必要何のでしょうか? 追加質問が正しく理解できているかどうかわかりませんが、 No.10 にランクされているは, be ranked No.10で良いですが、 Top 10 に入っているは、 be ranked in Top 10 この場合は10以下なので、9位かもしれないしもっと上位かも知れません。 in Billboard's hit charts にin が必要かどうかが質問の内容だったとしたら、必要です。
その他の回答 (1)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1
イディオムって言うわけじゃないですが、 Utada's new song is ranked top ~ in Billboard's hit charts. The new release by Utada is number ~ in Billboard's hit charts. The fish was ranked in the top 10 rare fishes of 2015. The fish was listed in the top 10 rare fishes of 2015.
補足
回答ありがとうございます。 Utada's new song is ranked top ~ in Billboard's hit charts にはrankeed後に前置詞は必要何のでしょうか?