あなたの日本語の認識は正しい?空き地と空地の違い

このQ&Aのポイント
  • 丁字路をT字路と間違える人がいるそうです。また、空地と空き地の違いも誤解されているようです。
  • 空地とは土地だけで建物が建っていない土地のことを指します。一方、空き地は空いている土地という意味で、空地とは異なります。
  • 日本語の認識に間違いがないか確認したいです。空き地は漢字ではないのでしょうか?空地と空き地の関係についても教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

【日本語】丁字路(ていじろ)のことをT字路(ティー

【日本語】丁字路(ていじろ)のことをT字路(ティーじろ)と間違えている人がいるそうですが、、、 土地だけで建物が建っていない土地のことを「空地」と言います。 が、、、多くの人は空地(くうち)のことを「あきち」と読んでいます。 あきちとは空き地のことで、空きの土地という意味ではなく、 空地(くうち)のことを間違えて「あきち」とみんな言うので仕方が無しに「空き地」という漢字ではない言葉が生まれました。 くうちの漢字は空地で空き地ではありません。 ------------ という日本語雑学を披露したいんですが私の日本語の認識に間違いがないか確認して指摘があるなら教えてください。 空き地は漢字ではない。 と言ったら、 空き地は漢字だ。 と指摘が入る。 空き地は漢字なのでしょうか? 空地が漢字で空き地は漢字ではなくなんて言うんでしょう。 言いたいこと分かりますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。「あきち」は知っています。漢字を当てれば空き地とも空地とも書きます。 2。「クーチ」は初めて聞きました。

japanway
質問者

お礼

みなさん回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • yuki_n_y
  • ベストアンサー率59% (938/1588)
回答No.2

家の田舎は、てえろじ 方言丸出し あきち と くうちは、使用目的によって変わるのでは ウィキペディアより

関連するQ&A

  • どっちの言葉を使いますか?「丁字路」と「T字路」

    十字路のように突き抜けていず、一方が行き止まりになっている交差点のことを A.丁字路(ていじろ、丁は漢字です) または B.T字路(ティーじろ、Tはアルファベットです) と言いますが、みなさんはA,B,のどっちを使っていらっしゃいますか? 昔は「B.T字路」という言い方はなく、国語辞書にも載っていなかったですが、最近の辞書にはあるようです。 私は B>A と思いますが。

  • 中国語の簡体字と繁体字って・・・。

    中国語の簡体字と繁体字って・・・。 中国語の表記にはは主に簡体字と繁体字が使われていますよね? 簡体字は中国が文字改革で推し進めましたが、今の中国の人(香港やマカオを除く)は繁体字の方の漢字は読めるんでしょうか? 簡体字が使われる以前に教育を受けた年代の人はもちろん知っているかと思うのですが、若い世代の人たちはもう繁体字は分からない文字が多いのでしょうか? また、その逆はどうなんでしょうか? 私は台湾に行ったとき、繁体字表記だとけっこう意味が通じたのですが、日本の案内などで見かける簡体字はさっぱりでした。(もちろん分かる文字もあるんですが・・・) また、明治時代に日本の平仮名がひとつに統一されたように、漢字の字も一つに選択されたならともかく、簡体字というのは一部の漢字について新しい字体を作り上げたわけですよね? それに対して反発などはなかったのでしょうか? 私だったら、今まで使っていた文字が少し似てるけど違う・・・ってものに変えられてしまったらおかしいと抗議しそうなのですが・・・。 なんとなく感じた疑問なのですが、どなたか詳しい方がいらっしゃいましたら教えて下さい。

  • 【日本語の漢字を綺麗に書く方法を思い付いてしまいま

    【日本語の漢字を綺麗に書く方法を思い付いてしまいました】 なぜ日本人は字が汚いのか、綺麗に書けない人が多いのかずっと考えていて、結論が出ました。 小学校のときから習う日本語学習ノートの四角い枠内の点線が十字の4分割なのが日本人の字を汚いまま大人にさせているのではないかと気付いたのです。 漢字ノートは3分割、3分割の9個のマスを使って書くべきものなのではないでしょうか? 1/3を使って部首を書きます。残りの2/3に残りの漢字を埋めると綺麗な漢字が書けます。 わざと4分割の4マスで字の達人、ボールペン字が綺麗になる本とか売られていますが、漢字はマス6分割の6マスが正しいのでは? どう思われますか?

  • 韓国語のローマ字はありますか

    こんにちは。 日本語を表記する文字として、 ・漢字 ・ひらがな ・カタカナ ・ローマ字 があります。 韓国語にも「ローマ字」はありますか。

  • 中国語のローマ字はありますか

    こんにちは。 日本語を表記する文字として、 ・漢字 ・ひらがな ・カタカナ ・ローマ字 があります。 中国語にも「ローマ字」はありますか。

  • 日本は独自の簡体字をつくるべき

    日本の漢字は画数がおおく、手書きに向かないと思います。 中国の簡体字は、便利なものもありますが、日本語に適さないものもあります。 そこで、中国の簡体字で成功している文字はそのまま輸入し、失敗しているものは独自に日本で簡体字をつくるべきではないでしょうか? ご意見お待ちしています。

  • 中国語と日本語の対応表

    日本語で使われている漢字が中国語(簡単字)でどの文字に対応しているのか一覧表などが載っているサイトはありますか?例えば日本語の「広」という字は中国語では日本語の漢字の部首「まだれ」に相当するのですがこういった事です。宜しくお願いします。

  • 日本語について

    日本語では、幾つの文字を使うのでしょうか? 例えば英語だとA~Zの26文字ですが、 日本語だと、ひらがな、カタカナ、漢字、 時にローマ字も使ったり。 おおよそでいいので、特に漢字の文字数を ご存知の方、教えて下さい。自分で調べようと 検索を試みましたが、ヒットしませんでした。

  • ローマ字入力から日本語変換できない

    Windows VistaでIE関係の画面(Yahoo、Google、OCNメール)で今年の9月10日頃からローマ字入力後日本語の漢字、平仮名及び片仮名に変換できなくなり、ローマ字で表示されてしまいます。 ただし、Windows mailではローマ字入力から日本語に変換できます。 WordやExcelでローマ字入力しても日本語に変換できます。 私の現在のパソコンの設定言語は中国語簡体字、中国語繁体字と日本語で、8年前から使っています。 他のQ&Aを参考にして規定の言語を日本語に設定してあるのを確認したりIME2007のプロパティでIME辞書、ユーザー辞書等の修復もしましたが、日本語に変換できないのでお教え下さい。 この欄の日本語文もローマ字から日本語変換できないので、Wordで文章を作成し、コピーして貼り付けました。 よろしくお願いいたします。 ※OKWaveより補足:「富士通FMV」についての質問です。

  • 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 変換

    中国語繁体字は日本の漢字と同じだったり、似ていたりして辞書で調べるのも簡単ですが、 中国語簡体字では知らない文字を辞書で調べるのは一苦労だったりします。 そこで、Web上で 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 の変換が できるサイトを探しているのですが、どなたか知りませんか? または、中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 対応表のあるサイトでもかまいません。 よろしくお願いします。