• ベストアンサー

インドの事務所から送られた英文の署名用の紙

当方は株式会社ですが、インドの事務所から、英文の署名用の紙が送られてきました。 当方が、あることを依頼するときに出す委任状です。 この委任状には、日付以外に、(1)Signature、(2)Name、(3)Designation、(4)Official Seal という記入欄が上から下方向に、あります。 この中で、(1)Signature、と(2)Name、は、サインと、名前のタイプ打ち、ということだと思います。 それで質問ですが、(3)Designationは、役職(代表取締役社長など)のことでしょうか? また、(4)Official Seal とは、何でしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

(3) は役職のことと思います。実は署名欄でdesignationと書かれたのは見たことが無く、titleと書かかれた物を良く見かけますが、インドではそう言うのでしょう。 (4) これはUKやUKの旧植民地の習慣と思いますが、社印・公印。Company Seal。 日本だと割り印として押すことが多いですよね。ただ、インドでどう法的に解釈されるのかとりあえずなんでも押してあれば良いのかわからないので一度聞いたほうが良いと思います。本当に必要かどうかも含めて。

topitopia
質問者

お礼

ありがとうございました。 確かに、アメリカなどは役職はtitleですよね。 ご親切にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文の残高証明

    英文の残高証明について 留学する際に必要な英文の残高証明についての質問です。 銀行または郵便局から出してもらう残高証明のほかに、留学先の学校が提出を希望するフォーム欄に ・OFFICIAL BANK SIGNATURE ・NAME AND TITLE ・OFFICIAL SEAL OF BANK の3つを銀行の方に書いていただく必要があるようなのですが、NAME AND TITLE と OFFICIAL SEAL OF BANKのSEALとは何を指しているのでしょうか? どなたか回答よろしくお願いします。

  • 米国の弁護士への委任状に記載する役職は

    米国の弁護士への委任状(POWER OF ATTORNEY)に、小さな会社ですが、株式会社の代表者として、サインすることになりました。 この委任状には、下方に、Signatureの欄があり、その下に、Typed Nameの欄があり、その下に、Titleの欄があります。 Titleの右下に"(if acting on behalf of ・・・)"という文字ありますので、Titleは役職の意味だと思います。 そこで質問ですが・・・ ネットでみたら、社長とか代表取締役の英訳として、Chief Executive Officer (CEO)、などがありました。 他方、法律的な意味での「会社の代表者」の英訳としては、representative という英語があるようです。 本件の委任状のTitle(役職)の欄に記載する英語としては、Chief Executive Officer (CEO)と、representative と、どちらが適切でしょうか。他のより適切な言葉があれば、それもお教えください。

  • 英語での証明書発行のサイン方法

    英語が全くの苦手で、基礎学力があれば簡単なことかとも思うのですが教えてください。 証明書の下の欄に下記のようにあります。 Yours truly, Title: Name: Signature: 会社の代表者(代表取締役)に証明&サインをもらう書類なのですが、 会社名: 代表者名: サイン(署名): ということでよいのでしょうか? 上記でよい場合、表記の仕方は、 Title→○○○○ Co.,Ltd Name→Company Executive ○○○○ ? Managing Director○○○○? Signature→手書きでフルネーム でよいのでしょうか? あと、、、加藤とか場合は、 「KATO」「KATOH」と表記するのはどちらでもよいものなんでしょうか? パスポートとかとあわせたりするのでしょうか? 困っています。宜しくお願いたします。

  • "Name and Title of Signatory"の欄には、何

    "Name and Title of Signatory"の欄には、何を書けばよいでしょうか? 現在、アメリカのメーカー宛てに契約書を書くところです。 4項目ありまして、 Name of Retailer Signature Name and Title of Signatory Date とあります。 Name of Retailer は販売店名だと思うのですが、 Name and Title of Singatory は何を書けばよいのでしょうか? Signature は代表者名、 Date は署名した日付を書く、…で良いんですよね。

  • 詳しい方:英文契約書のサイン項目の作成

    英文契約書を作成しています。 契約の当事者がサインする部分について質問です。 契約の当事者がサインする部分の見出しは、契約書によって「By」、「Signature」又は「Per」が使われているようですが、どれが最適なのでしょうか?これらの違いは、何ですか? また、当事者がサインする部分の下にサインした日付を入れる箇所が用意されている場合が良くありますが、この部分の見出しも「Dated」、「Date」又は「Date signed」などがあるようです。どれが最適なのでしょうか?これらの違いは、何ですか? また、それぞれの項目で、もっと最適な見出しが他にあれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 中小企業 株主総会の事を教えて下さい。

    お世話になります。 株主総会の事について教えて頂けないでしょうか? 基本の基本ですが、よくよく考えるとわからないので・・・ (1) 取締役の方で、委任状を出され総会に欠席の方がおられます。   議事録の最後に、出席取締役の署名・捺印をするのですが、委任状を出している   取締役は 出席 扱いになるのでしょうか (2) 今期は、任期満了による取締役改選があるのですが、委任状欠席の方が再選された   場合、取締役就任承諾書に 署名・捺印が総会当日はできないのですが、 この場合   別々の日付で書類を作成する必要がありますか?   わかりづらい質問でご迷惑をお掛けしますが、よろしくお願いします。   簡単に書けば、欠席・委任状の取締役が再選された場合の書類の整備方法です。   

  • 署名証明書の和訳を助けてください。

    ちょっとした事情から、アメリカ在住の方の署名の証明書を和訳することになりました。 ところが、非常に難解なので困っております。 ご支援お願いします。 She proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person whose name is subscribed to the within the instrument acknowledged to me that she executed the same in her authorized capacity, and that by her signature on the instrument the person, or the entity upon behalf of which the person acted, executed the instrument. --- 彼女は、認可された範囲の中で同じことを実行し、 道具上の彼女の署名によって、 その人もしくは署名した本人が代表する団体が道具を実行したことを、 私にとってなじみのある道具を使い、署名された名前の人物であるという 充分な証拠を基に証明しました こんな表現で良いのでしょうか? 特にinstrumentをなんと表現したら良いかで悩んでおります。 (アメリカには署名を確認するための機械みたいなものがあるのかと 想像してしまいました。。)

  • 社長 代表取締役 などの使い方や表現方法

    ある名簿の役職欄を見ていまして、代表取締役、代表取締役社長、代表取締役副社長、代表取締役会長、取締役社長、代表役員 などいろいろありました。 当方では、社長という言葉は声をかけるとき意外はあまり使わず、恥ずかしながら代表取締役=ほぼ社長 というイメージがありました。 代表取締役が複数いたり、代表取締役が会長で社長は取締役、副社長が代表取締役だと社長は?取締役、などの企業というのは一般的にもたくさんあるのでしょうか。

  • 手紙の最後

    日付、署名、宛名を書きますが、宛名の部分は会社の人宛ての場合 ○○株式会社 代表取締役 ○○○○様 っていうふうに書くんですか? それとも名前だけでよいのですか??

  • 代表取締役 交代通知について

    株式会社の代表取締役の交代通知について教えてください。 当方所有のビルのテナントの代表取締役が変更になっておりましがたが 当方には全く連絡もなく 知りませんでした。 こちらが、社長と認識していた人物が 解約時に、 「実は私は社長ではなく、単なる従業員です。何の権限もなく 責任もありません。」 と言い出しました。 契約時は その人物が代表取締役であり、契約書も署名捺印しております。 変更になっても、連絡等の義務はないのでしょうか?