• ベストアンサー

米国の書類のSignatureの右横の(SEAL)

米国の書類で、紙の左端に(1)"Date"という文字があり、その右横に(2)「日付を書く下線部分」があり、その右横に (3)"Signature"という文字があり、その右横に(4)「サインを書く下線部分」があり、その下線部分の右横に(5)"(SEAL)"という文字があります。 この"(SEAL)"の文字は、紙の右端の位置にあり、その右側には何もありません。 SEAL を辞書で引くと、印、印章、判、封印などの意味があるようです。 この米国の書類の中の上記の"(SEAL)"という文字は、何を意味しているのでしょうか?

noname#221843
noname#221843
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ご案内のことと思いますがアメリカでは日本のように署名の横に印鑑を押すという習慣はありませんが、正式法律文書や役所の発行する証明書類などでは sealがされていることがあります。身近な例では出生証明書などには証明書発行者の署名の横に刻印機で紙を挟みつけ凹凸の紋章がつけられています(embossといいます)。これが seal です。さらにと形式ばった書類では赤茶色の蝋(のようなもの、正確な材料名は知りません)の熱くてやわらかい時に紋章の型を押し付け蝋に紋章をつけます。 日常生活では自らが上記のようなsealをする必要はほとんどないと思います。 なお一般人が作成する大切な提出書類では署名の際、署名立会人を求め、本人の署名の近くに署名立会人の署名をすることが広く行われています。これがseal以上に書類の信憑性を高めていると思います。ご参考までに。

noname#221843
質問者

補足

ありがとうございました。 embossというのが、seal なのですね。日本でもありますね。知りませんでした。 ということは、私がその米国の書類にサインするのですが、私は「emboss = seal 」は持っていないので、sealのところには、何もしなくてよいのでしょうか。

その他の回答 (1)

回答No.2

No.1です。 貴方が準備されている書類がどんな書類なのか私には分かりませんが、前記のように一般的にsealが要求されるのは形式ばった法律文書や契約書等です。重要な書類であれば提出先に連絡を取ってsealの箇所をどうすべきか確認されるのをお勧めします。

関連するQ&A

  • お薬手帳のシールの印刷文字が劣化して消えています

    3軒別々の薬局で処方していただき、お薬手帳に内容を印刷したシールを貼ってもらいます。2軒の薬局の印刷は、文字が1年以上たってもはっきり読める状態で、紙の 色もさほど変化はみられません。1軒の薬局のシールは半年前にはってもらったものは、かなり文字が薄くなっていて、なんとか読める状態で、1年前のものは文字が消えて真っ白になっているのに気づきました。 インクが原因なのか、紙の質が影響するものですか? 別に消えて真っ白になっても、問題ないでしょうか。短期間で消えてしまったら、投薬の履歴としてお薬手帳携行している意味あるのかなと、ふと考えましたが。

  • PRINTって押印でしょうか?

    米国の会社に提出する書類の最後に、 ・SIGNATURE ・DATE ・PRINT ・TITLE …とあったのですが、PRINTが分かりません。 web翻訳に押印の意味もあったのですが、 これで良いのでしょうか?

  • エクセルにテキストボックスを貼り付けるとき、スペースの下線が消える

    エクセルにテキストボックスを貼り付けて、文字の下に下線を付けました。字を書いたところは下線がつきますが、さらにその横(右側に)3文字分余分に下線を引きたいと思って、スペースキーで延長ししました。テキストボックス内の表示では延長した線になりますが、エクセルに貼り付けると右端の部分だけ下線が消えてしまいます。印刷プレビューをみても消えています。同じようにワードでやったときは消えませんでした。エクセルでは下線を延長することはできないのですか。下線を引く方法ありますか。

  • ワードでのマウスカーソルの形について

    ワードで、文章を入力するところで、マウスをいろいろ動かしていると、Iの形のマウスカーソルの右横か、左横、下に 短い線と長い線の 長短長短の4本の線が表示されますが、どういう意味があるのでしょうか? マウスカーソルのある場所によって右横、左横、下と場所が変わります。紙の右端の場合は左横となりマウスカーソルの場所と関係あるようですが、その意味と場所の関係を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 紙書類をスキャニングして汚れのないPDFにするには?

    ソースネクストのいきなりPDFプロというソフトでもって、 紙書類をスキャニングし、文字や表のみをデータ化してPDFにできるでしょうか? OCR機能とか記述がありますが、いまいち使い方がわかりません。 やりたいことは 紙書類をスキャンし、そのままPDFにしたのでは、汚れや、折れ線も写ってしまうので、文字や枠、表の部分だけをPDFに写し、そのデータを相手が印刷して使えるようにしたいのです。 これにはOCR機能なるものが有用だと思ったのですが、いかがでしょうか? 私のやりたい事がいきなりPDFプロなるソフトで可能でしょうか?

  • 印鑑の印影部分のみを取り出したい

    過去の質問は調べたのですが同じような質問はなかったので教えてください。 文書の文字記載の部分に押印された印鑑の部分のみ取り出したい(文字に印影が被っている状態です)のですが何か良い方法はありませんでしょうか? 目的(用途)は印章部分を別の文書に使いたいです(同じように文章の上に被せて押すような形にしたいです)-大事な書類を汚してしまって出来れば自分で作り直したいんです。 皆様の知恵をお貸しください。

  • 米国での荷物検査でスーツケースを壊されました

    今出張で米国にいます。 勿論、成田で検査を受け、鍵の部分にはきれいにはがしにくい(切り込みの たくさん入った「INSPECTED」のシールが貼ってありました。米国で入国/税関 通過後、再度荷物を預けた訳ですが、荷物をベルトコンベアの上に載せたあと、 流れていた放送に耳を傾けると英語で「検査のため鍵を掛けないように」と 言っていました。ただ、「INSPECTED」のシールが貼ってあるので大丈夫だろ うと思い(つまり上記の「鍵を掛けないように」は一度荷物を開けた場合だと 思った)、荷物を取り戻すことをしませんでした。で、次の空港で荷物を受け 取ると、鍵が壊されれていました。目印も兼ねてベルトを巻いていたので、 中身が散乱ということはありませんでしたが。中には紙が入っていて、「安全 のために中身を検査する。鍵か掛かっていた場合は、壊すことがある。しかし、 その責任はおわない」と書いてありました。 旅行保険会社に連絡しましたが、「公権力の行使による損害は補償できませ ん」と言われました。 保険も使えないし、米国の検査官の責任も問えないとなると、自分で直すか 買いなおすしかないということでしょうか? 何とか負担をかるくできる方法 はありますでしょうか? 911後に旅行する上での授業料と理解すべきなのでしょう。鍵を直したところ で、掛けてはいけないのだから、壊れたまま使うという考えもありますが。 少なくともあと2週間は、このままで旅を続けます。 今後、旅行される方はご注意ください。また、航空会社関係者/空港職員の方、 成田でのチェックインの時にでも日本語で注意を促していただけるとありがた いです。 以上

  • ちょっと心配です。

    いつもお世話になっています。 この度、とあるチケット代行業者さん(都道府県の公安委員会から登録番号をもらっている業者さんです。)の在庫チケットにそのイベントの物があるのを知り、喜び勇んで購入しました。 そして、今日手元にそのチケットが届いたのですが、よく見ると上部と右端の半券部分に、水色のドットでうっすらと「COPY」の4文字が・・・!! 他の方の質問を読むと、偽物をコピーすると「COPY」の文字が出ないとのことなので、コピーを取ってみると、コピーしたものに「COPY」と表示され、用紙に印刷されている「LAWSON」の文字は出ません。 これって、正規のチケットなのでしょうか??? 初めて見る用紙なので、真贋の判別方法がわかりません。 何かご存知の方、教えて下さい。 よろしくお願いします。 <詳細> 1.左側は白色。列名と席番号、価格が印字されている。その隣にバーコードが印字されている。(一番左端とバーコードの印字されている部分の間には点線が入っているので、切り離せるようになっているようです。)紙の色は同じく白色。 2.中心部。上部に1センチくらい地が水色の箇所があり、細い白線で「LAWSON」の細かい文字が入っている部分がある。ここに地よりやや濃い程度の水色のドットで「COPY」と入っている。(中心部右端と左端に1つずつ) その下に更に薄い水色でドットが印刷されていて、公演名等が黒字で印字されている。(中央部には白抜きで「LAWSON」と入っている。) 3.右端。2の上部と同様の地に、公演名・会場等が黒字で印字されている。 こちらも地よりやや濃い程度の水色のドットで「COPY」と入っている。(上寄り等間隔で3つ。) 一番下に、地と同じ色で「LAWSON」のやや大きめのロゴあり。 ロゴと同じ色で、中央部~右端に2ミリ程度の太さの下線が入っている。

  • 書類の記入が苦手な知り合いの病名

    社会人なのですが、書類の記入が非常に苦手な知り合いがいます。 とにかく想定されている書式に従って書き込むことが出来ないようで、 ・一行欄の中に何行にも渡って書いてしまって、後から書き忘れたことを小さな文字で付け足したりして、結果的に枠からはみ出してしまう。 ・少し複雑な箇所(左端の選択肢を選び、場合によっては真ん中を空欄にし、右端に個数を書き込むなど)になると、思い込みで列をずらすなどして書いてしまう。 ・それぞれの欄に記入すべきこととズレたことを書いてしまう(詳細を書き込むべき欄に、追加で説明が必要なほど短い概要しか書かないなど)。 ・・・等々の有り様で、なかなかに違和感を感じさせる仕上がりとなります。 職種ゆえか仕事に支障は出ていないようなのですが、 市役所等に何かしらの書類を提出する等の際には、一応受理はされるものの、 訂正印を押して手直しをさせられることが少なくないそうです。 彼女は何かの病気なのでしょうか? 心当たりのある方はどんどん回答よろしくお願いします。

  • 公的書類のsignatureについて

    秋からアメリカに留学をすることになり、明日アメリカ大使館にVISA(F-1)の申請に行くことになりました。 質問は、タイトルの通り、公的書類などにするsignatureについてです。 私のパスポートは漢字のサインになっています。 しかし、大使館に提出するような書類(I-20、DS-156など)はすべて英語でサインをしてしまいました。 これってマズイのでしょうか?? 「パスポートと違うサインでも可」と表記してあるのは、婚姻によって姓などが変わった方だけを対象にしているのでしょうか?? 今更、気づいて不安でたまりません。。。。 どなたか、ご存知の方がいらっしゃいましたら、お願いいたします。