• ベストアンサー

同じ意味の英文ですか?

There's no way there's no cheating in professional golf. You can't tell me there's no cheating in pofessional golg. の2文なのです。両方「プロゴルフに不正が無いなんて、信じられない」で良いのですか? 上文は「プロゴルフに不正が無いなんてことは無い」というなんだかもってまわったような言い方の気がするのですが、おかしな文ではありませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

だいたい同じ意味です。 There's no way there's no cheating in professional golf. プロゴルフにごまかしが無いなんてことはありえない。 You can't tell me there's no cheating in professional golf. プロゴルフにごまかしが無いなんて言うなよ。 これが、You can't say there's no cheating in professional golf. だったら プロゴルフにごまかしが無いとは言えない。 で最初の文に近くなります。 最初の文は変な言い回しですが、あえてこう言う言い回しをして強調する感じなのでしょうか? There's no way that there's no way.  絶対だめなんてことは絶対無い。 見たいな言い回しも見たことがあります。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 これは、#1さんの優れた回答がすでにありますので、単なる寝言です。  両文は意味は似ていますが、There's no way there's no cheating in professional golf. はのめり込んでムキになっており、口角泡を飛ばしたとばっちりがかかってきそうな感じがします。  You can't tell me there's no cheating in professional golf. の方は前文に比べて少し落ち着いた感じです。両者とも話し言葉ですが、前者が、より感情的で俗語に近いと思います。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう