Assault on Romanian Forts: German-Bulgarian Detachment's Strategic Move

このQ&Aのポイント
  • The German-Bulgarian detachment was ordered to take height 131, west of Staro Selo, to secure a staging area for the assault on the Romanian forts in Sector I (West).
  • The defenders were well protected by trenches and barbed wire, while the attackers had to advance through an open field exposed to fire.
  • Colonel Kaufman divided the detachment into three columns to attack the Romanian positions in Senovo with the support of the other two columns.
回答を見る
  • ベストアンサー

英文を訳して下さい。

To do this more effectively the German-Bulgarian detachment was ordered to take height 131, west of Staro Selo, where it would secure a staging area for the assault on the Romanian forts in Sector I (West). The defenders here were relatively well entrenched and protected by rows of barbed wire, while the attackers had to advance through an open field with their flanks exposed to fire from the Romanian monitors and some of the trenches. Romanian positions further south, around the village of Senovo, were fronted by low hills that could provide cover for advancing infantry, which prompted Colonel Kaufman to divide his detachment into three columns (commanded by Colonel Vlahov, Major von Hamerstein, and Colonel Drazhkov) and use one to attack towards Senovo while the other two supported it.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9715/12083)
回答No.1

>To do this more effectively the German-Bulgarian detachment was ordered to take height 131, west of Staro Selo, where it would secure a staging area for the assault on the Romanian forts in Sector I (West). The defenders here were relatively well entrenched and protected by rows of barbed wire, while the attackers had to advance through an open field with their flanks exposed to fire from the Romanian monitors and some of the trenches. ⇒これ(陣地の統合強化)をより効果的にするために、ドイツ‐ブルガリア軍の分遣隊は、スタロ・セロ西の131番高地を取るように命じられた。そこならルーマニア軍要塞の第I(西)区画に対する猛攻撃のための集結地域を確保できるからである。ここの守備隊は、比較的うまく塹壕にこもり、有刺鉄線の列に守られているのに対して、他方攻撃隊は、ルーマニア軍の監視台や塹壕からの発砲のためにむき出した側面に接する開いた平地を通って進軍しなければならなかった。 >Romanian positions further south, around the village of Senovo, were fronted by low hills that could provide cover for advancing infantry, which prompted Colonel Kaufman to divide his detachment into three columns (commanded by Colonel Vlahov, Major von Hamerstein, and Colonel Drazhkov) and use one to attack towards Senovo while the other two supported it. ⇒もっと南のルーマニア軍陣地セノヴォ村の周辺は、進軍する歩兵連隊に援護を提供できるような低い丘に面していた。それに誘発されて、カウフマン大佐は彼の分遣隊を3個の縦隊に分けた(指揮者はそれぞれ、ウラホフ大佐、フォン・ハメルシュタイン少佐、およびドラズコフ大佐)。そして、そのうちの1個隊をセノヴォに向って攻撃するために使い、その間他の2個隊がそれを支援するものとした。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文を訳して下さい。

    The battle lasted for five days and ended with the capture of the fortress of Tutrakan (Turtucaia in Romanian) and the surrender of its Romanian defenders.Early on the morning of 2 September the Bulgarian Third Army crossed the Romanian border along its entire length, and its left wing began closing on the fortress. Colonel Kaufman's German-Bulgarian detachment advanced against Sector I (West) of the fortress, pushing back the weak Romanian vanguards and taking up positions to the east of the village of Turk Smil, where they were halted by strong Romanian artillery fire from the Danube Flotilla and batteries on the river islands.

  • 英文を訳して下さい。

    September 4 was spent in additional preparation for the attack. Active fighting continued only in Sector I, where von Kaufman's detachment had to finish the attack on height 131, which it had started the previous day, and secure the staging ground for the assault on fort 2. This objective was achieved early in the morning with relative ease, most of the Romanian defenders having retired to the main defensive line. That day field marshal Mackensen recalled von Kaufman to Byala, and the German - Bulgarian detachment was placed under the command of Major von Hammerstein.

  • 英文を訳して下さい。

    Colonel Nedialkov, who was with the supporting units, immediately ordered part of the artillery to move forward and directly support the infantry. Following this the 1st Sofia Regiment and the neighboring 4/6 battalion rushed the barbed wire and crossed it without difficulty. This and the breakthrough achieved by the 4th Preslav Division to the west caused the wavering Romanian soldiers to abandon their trenches and retreat to the rear, and by 13:30 the surrounding trenches of fort 8 had fallen. The fort itself was taken simultaneously by parts of the 1st and 7th regiments.

  • 英文を訳して下さい。

    The general was not entirely convinced, but as the artillery barrage was supposed to continue while the infantry was approaching the line, he ordered the commanders of the 3/4, 1/4 and 1/1 infantry brigades to begin the attack, and all officers to make an example by personally leading their men in the assault. Later this order was also received by von Hammerstein and the commander of the 47 Infantry Regiment. According to plan, Colonel Kmetov's brigade attacked forts 5 and 6, which were defended by the Romanian 79th Infantry Regiment.

  • 英文を訳して下さい。

    The Romanian crossing of the Danube was contested by the Danube Flotilla of the Austro-Hungarian Navy, commanded by Captain Karl Lucich. The first Austro-Hungarian warships to enter combat were the patrol boats Barsch and Viza, on the morning of 2 October. Barsch was shelled by Romanian artillery and lost her steering, along with 3 of her crew killed and 5 wounded. The two patrol boats retreated, only to be replaced by the river monitors Bodrog and Körös. The two warships were unable to shatter the bridge with their guns. Romanian artillery fired at Bodrog, which took 5 hits and was forced out of the battle. Körös was also shelled by the Romanians, taking 12 hits and ran aground after her steam lines were severed by Romanian artillery.

  • 英文を訳して下さい。

    Despite Teodorescu's pessimistic reports, the Romanian high command retained its hope that the fortress would hold until relieved by Romanian and Russian forces advancing from the east, or that the garrison would be able to break the encirclement and retreat to Silistra. On 3 September the first attempts to assist Tutrakan were made by the Romanian soldiers on the right wing of the Bulgarian Third Army, but they were defeated by the Bulgarian 1st Cavalry Division at the villages of Kochmar and Kara Pelit, where a brigade of the Romanian 19th suffered 654 killed or wounded and at least 700 captured.

  • 英文翻訳をお願いします。

    Around 13:00 general Teodorescu ordered the commander of the sector to abandon forts 2, 3, 4 and 5. By the end of the day only fort 1 was still in Romanian hands, as it had powerful artillery cover from the Danube monitors and batteries on the left bank of the river. By the evening of 5 September the entire main defensive line (save two forts) had been taken, along with all of the Romanian fixed artillery and part of the mobile artillery. The Romanian units were so disorganized that a planned counterattack with the new reinforcements from the 15th Division had to be postponed for the next day.

  • 英文を訳して下さい。

    So the 1/1 Brigade was allowed to reach the vicinity of the town at 17:00. In Sector I, Major Hammerstein's detachment entered the forest at 10:00, where it met very weak Romanian vanguards that were swiftly pushed back. During the afternoon it took fort 1 in the face of more determined Romanian resistance, then continued advancing until it was lined up next to the 4th Division. The only way the garrison could now be saved was with help from outside forces, and as early as 5 September general Aslan ordered the commander of the 9th Division, General Besarabescu, to advance decisively from Silistra and relieve the besieged town.

  • 英文翻訳をお願いします。

    No. 1 Squadron AFC, which had been based at Mustabig during the El Arish and Magdhaba operations, moved forward five miles (8.0 km) west of El Arish to support the attack. Rafa was defended by the Ottoman 31st Infantry Regiment (3rd Division) supported by one mountain gun battery. It had been reported by British aerial reconnaissance that this force was between 2,000 and 3,000 strong. They were strongly entrenched in four main positions on the high ground about Hill 255, known as El Magruntein. The central redoubt, which rose about 200 feet (61 m) to dominate the surrounding grassland, was supported by three systems of redoubts identified by the British Empire forces as A, B and C. These redoubts were linked and supported by trenches on the slopes spreading out to the south-east, south and south-west.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    An Austro-Hungarian coal barge was also shelled and damaged by Romanian artillery. Due to the deteriorating situation in Transylvania, General Averescu decided to cancel the offensive, ordering his troops back to the Romanian side of the river on October 3, after repairing the damaged parts of the bridge. Two Austro-Hungarian barges were blown up and destroyed by Romanian forces on the night of that same day. The Austro-Hungarian flotilla finally left the scene in the early hours of 4 October, after being informed that the Romanian river monitors were approaching the area. The Danube remained a barrier to military operations until half of Mackensen's army crossed it in late November, 1916.