• ベストアンサー

ここのfromはどういう意味ですか?

the only remains of apples that archaelogists have found from this period are from fruits the same size as the wild apples native to the region. ここのfrom fruitsのfromなのですがどちらかというとfromはなくてもいいような気がするのですが。(もしくはthe fruitsとtheで特定する)

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

この from は起源、出身を表します。 「~から来た、生まれた」 remains なだけに、fruits そのものというより、 それをもととして、そこから一部が残った。 fruits の後は、the same size ... が形容詞的に後置修飾する形ですが、 ただ、そのサイズの fruits というだけで、 fruits 自体には限定の the はついていません。

wanydccany
質問者

お礼

なるほどremainは確かに何のremainか示すためにfromが必要そうです。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

fromはある集団を元としてそこから発生したと言う意味で、出身、出自を表しています。 the remains of apples は、fruits と全く同じでは無く、ある特定の(ここではthe same size as the wild apples native to the region) fruitsの種類(母集団)の中に含まれます。 fromは取ってしまうとthe remains of apples = fruits になってしまい、少し意味が変わります。 the only remains of apples をどう訳しかによって、訳す時のイメージが変わるかも知れません。 私は、ここのthe remains of apples を、”林檎の化石”ととらえました。化石って呼んで良いかわかりませんが、古代に育っていたもので、遺跡に残されていたもの(from this period)。 じゃあそれが、現在生育している物と比較してみたらどうなるか。 同じ地域には何種類か野生の林檎があるけれど、それと同じ大きさの果物が何種類かあって、古代の林檎の化石と比較すると、その果物の中に何種類か合致するものがあった。 と言うことで、fruitsが母集団になっていて、the only remains of apples は母集団の中の一部と一致していると言うことだと思います。

wanydccany
質問者

お礼

なるほど、母集団とその一部と考えれば確かに納得いきます。ありがとうございました!

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

なくても文として成り立ちますが、[起源] を示すという意識があったのでしょうね。

wanydccany
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。意識の違いなんですね。

関連するQ&A

  • as they are from a nearby/distant object

    以下の英文の2箇所のasの品詞や用法について解説していただけませんでしょうか? Nearsighted eyes are good at focusing light rays that are radiating, spreading out in all directions, as they are from a nearby object. But nearsighted eyes are not so good at focusing light rays that are more or less parallel, going straight in the same direction, as they are from a distant object. できましたら、 (1) いずれの辞書でも結構ですが、どの分類・区分に当たるのか、 (2) 例文をいくつか、 を挙げていただくと助かります。 よろしくお願いいたします。

  • これはどういう意味なのでしょうか?

    日本語に訳してもあまりはっきりと意味がわからないのですが どういうことを言ってるのでしょうか?分かる方いましたらお願いします。 'The thing that gives people courage is ideas'. The phrase might be expanded. For it is not only courage that comes from ideas; it is determination; it is the power to act, the power to go on acting coherently. For though it is true that most ideas are the rationalizations of feelings, that does not mean that feelings are more important in the world of action than ideas. Feeling provides the original supply of energy, but this supply of energy soon fails if the feelings are not rationalized. For the rationalization justifies the feelings and serves at the same time both as a substitute for feelings and as a stimulant for them when they are dormant. You cannnot go on feeling violently all the time---the human organism does not allow of it. But an idea persists; once you have persuaded yourself of its truth, an idea justifies the continuance in cold blood of actions which emotion could only have dictated in the heat of the moment.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはオリジナル商品を作ってくれるお店で、特別に小物をオーダーしようとお願いしていました。そのことで注意メールが来たのですみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Please note that these are Special Order produced only for you. We request / recommend you to take these items since it will not be re-produced unless it's requested as Special Order. Please remember that if you wish to buy these items next time, you'd have to make a special order with required quantity ONLY (about 2 per SKU). Also, remember that item from LA are cheaper than item from NY at this time.

  • 英語の意味がわかりません

    以下はEUの農業についての文です。 According to the same procedure, the Commission may derogate from the second indent of Article 28(1) in the outermost regions subject to the condition that the processed products are destined for the market of the region in question. derogate from とindentの意味が分かりません。教えてください。なお全部訳さなくてもよろしいです。

  • この英文の意味を教えて下さい。

    日本に発送可能な海外サイトに商品を注文したら、 下記の様なメールが来ました。 発送ができないという意味でしょうか? どなたか教えて頂けるとありがたいです。 よろしくお願い致します。 I am sorry to inform you that we are unable to send your shoes as we are unable to distribute UN products to the Asia region. I have recently talked with the UN brand manager who informed me of this situation. Apologies for any inconvenience this may cause. Regards,

  • この英文でわからないところがあります

    Remains found where they lived show that they stored apples fresh and also preserved them by cutting and drying them in the sun. 訳:彼らが住んでいた場所が見つかった遺跡は彼らがりんごを生のまま貯蔵したり切ってから日干しにして保存したりしたこともわかる 「彼らが住んでいた場所が見つかった遺跡」は foundが過去分詞より その場所が見つけられた という意味でとっていると考えてよろしいでしょうか またRemains found where they livedは Remains found the place. they lived in the place. をwhereでつなげた物より Remains found the place where they lived.となってthe placeがいるはずだと思うんですがなぜいらないんでしょうか?

  • 英文の意味を教えてください

    And yet I say to you with all my purity, *there shall be that which is present and that which remains the same as my love dawns within you.* *~*の意味がよくわからないのですが、お教えください。 このyetは、「さらに」という意味でしょうか?

  • findの受け身について

    Find O Cという文はO is/are found Cには書き換えられないのでしょうか? The main cause of this disease has already been found derived from daily habits such as too much drinking coffee, eating, and smoking. という文をライティングで書いたのですが、ネイティブに found to be derived from~と直されました。 think O C は O is /are though C のように受け身で表せるので、findの場合も大丈夫だと思っていたのですが、、 宜しくお願いします。

  • 次の文の意味がよくわかりません

    Hatred and anger, grief and despair, love and joy are pairs of emotions that consist of the same core feeling and are distinguishable from each other only in terms of the social conditions that cause them and the behavior they in turn cause. from 以下の中のand the behavior they in turn causeがよくわかりませんでした。どちらもcauseしているのですか? theyはなにをさして何をcauseするのでしょうか...

  • どういう意味ですか

    下文中の [the result of a rare moment of weakness] これはどういうことでしょうか。 Wiles's proof of Fermat's Last Theorem relies on verifying a conjecture born in the 1950s. The argument exploits a series of mathematical techniques developed in the last decade, some of which were invented by Wiles himself. The proof is a masterpiece of modern mathematics, which leads to the inevitable conclusion that Wiles's proof of the Last Theorem is not the same as Fermat's. Fermat wrote that his proof would not fit into the margin of his copy of Diophantus' Arithmetica, and Wiles's 100 pages of dense mathematics certainly fulfils this criterion, but surely the Frenchman did not invent modular forms, the Taniyama–Shimura conjecture, Galois groups and the Kolyvagin–Flach method centuries before anyone else. If Fermat did not have Wiles's proof, then what did he have? Mathematicians are divided into two camps. The hard-headed sceptics believe that Fermat's Last Theorem was [the result of a rare moment of weakness] by the seventeenth-century genius. They claim that, although Fermat wrote "I have discovered a truly marvellous proof," he had in fact only found a flawed proof. The exact nature of this flawed proof is open to debate, but it is quite possible that it may have been along the same lines as the work of Cauchy or Lamé. Other mathematicians, the romantic optimists, believe that Fermat may have had a genuine proof. Whatever this proof might have been, ... ...