• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文翻訳をお願いします。)

The Battle of the Somme: A Major Breakthrough on Both Banks

このQ&Aのポイント
  • By the end of 1 July, the Sixth Army had captured a significant portion of the German first position on the Somme Canal.
  • French forces made a bold advance, breaking through the German second position on an 8-kilometre front.
  • Plans are made to extend the attack with the Tenth Army to exploit any success on the front.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.1

>By the end of 1 July, the Sixth Army had captured all of the German first position except Frise on the Somme Canal. Few casualties had been suffered and 4,000 prisoners had been taken. On the south bank, Territorials buried the dead and cleared the battlefield of unexploded ammunition, as artillery was moved forward to prepared positions. ⇒第六方面軍は、7月1日末までには、ソンム運河のフリゼー隊を除き、ほとんどすべてのドイツ軍の初代陣地を攻略しました。負傷した犠牲者はほとんどいませんでしたが、4,000人の兵士が捕縛されました。南岸では、砲兵隊が前方に整えられた陣地の方へ移動したので、領土守備隊が戦場の死者を葬り、不発弾などを片づけました。 >I Colonial Corps had advanced within attacking distance of the German second position and indications that the Germans were withdrawing artillery had been detected. In 48 hours, the French had broken through on an 8-kilometre (5.0 mi) front. The advance of I Colonial Corps created a salient and German artillery, safe on the east bank of the Somme and assisted by more aircraft and observation balloons, could enfilade the defences hurriedly built by French troops and make movement on the Flaucourt Plateau impossible in daylight. ⇒第一植民地軍団が、ドイツ軍の第2陣地からの攻撃射程の範囲内を進軍しましたが、ドイツ軍は大砲を引き揚げたと、いう徴候が見られました。フランス軍は48時間で8キロ(5マイル)の前線を突破しました。第一植民地軍団の進軍によって(敵陣内に)突出部ができました。ドイツ軍の砲兵隊は、ソンム運河の東岸あって安全にかつ多くの航空機と観測気球の補助を得て、フランス軍隊が急遽築く防御線を縦射することができ、昼間のフロークール台地での活動を不可能にすることができました。 >German counter-attacks at Belloy, La Maisonette and Biaches, increased French casualties. A bold suggestion for a French attack northwards across the river was rejected. By 6 July, Foch had decided to attack on both banks and to extend the attack with the Tenth Army, on the right of the Sixth Army, to exploit success on any part of the front. ⇒ベロアのラ・メゾネットとビアンシュにおける、ドイツ軍の反撃によってフランス軍の犠牲者が増えました。フランス軍が川を渡って、北方への攻撃を行う、という大胆な提案は拒絶されました。フォッシュは、7月6日までには、第十方面軍とともに両岸で攻撃し、第六方面軍右翼での攻撃を延長し、前線のあらゆる部分の成功を利用するという決心を固めていました。 以上、ご回答まで。やりかけでしたので、こちらを先に送ります。 (続いて、「英文解釈の点検」のご質問に移ります。)

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A