• ベストアンサー

至急英訳お願いいたします。

「貴方がペイパルからお金を受け取ってなく発送ができないのはわかりました。 貴方のアートは本当に素晴らしいと思ってるので、私はこれまで何度も購入しました。 なのであと1週間待ちますが、ブーツはもう完成してるんですよね? 完成してるブーツと私の名前を書いた紙を一緒に撮ってその画像を送ってもらえませんか?」 上記の英訳をお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I understand you have not received money from PayPal and cannnot ship them. I am a great admirer of your art and I bought from you more than once. So I will wait for another week. Are the boots finished? Could you send me a photograph of the finished boots with a piece of paper with my name on it?

realtalk
質問者

お礼

ありがとうございます。 大変助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします!

    「12月29日にブーツを発送するとのことでしたが まだ発送完了のメールを受信していません。 発送はいつになりますか? 発送完了している場合追跡番号を教えて下さい。」 上記の文章の英訳をお願い致します。

  • 英訳お願いします

    「ジッパーとブーツ内側にあるモデルナンバーとサイズの印の画像が見たいです。  またどこで購入しましたか?」 上記の英訳をお願いできないでしょうか? 機械翻訳ではない英訳をお願い致します。 よろしくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します!

    下記の文章を英訳していただけないでしょうか。 よろしくお願い致します。 「了解です。 発送が完了したらトラッキングナンバーを知らせてもらえますか? 本当に貴方のアートは素晴らしいので1日でも早く手にしたいです。 XXも注文したのでそちらもとても楽しみに待ってます。」

  • 英訳をお願い致します。

    海外通販で画像よりチープな仕上がりの商品(洋服)が届いたので返品する為にやり取りをしてきたのですが、相手が「返品は受けるが、不良品やチープな商品ではなく送った物が本物だから送料は半々にするべきだ」言って来ました。 到着したら商品代と送料の半分をペイパルで返すとか言ってきたし、ペイパルなんか使ってないから判らないし面倒くさくなってきたので、もう返品を諦めました。(商品の金額も少額ですし) その旨を伝えたいので以下の英訳をお願い致します。 送料の半分を出したくないし、ペイパルとかよく判らないのでもういいです。 面倒くさいので返品するのをやめます。 でも送って来た商品と同じ画像を載せるべきだと思います。 私は画像にすっかり騙された気分です。 お金は払いますが、もうそちらでは購入しません。 お世話になりました。

  • 英訳お願い致します。

    何度も連絡してますが、XXの発送はいつになりますか? オーダーから4週間以上経過しています。 連絡がない場合PayPalに異議を提出しなければなりません。 忙しいと思いますが、至急返信下さい。 上記の文章の英訳をお願い致します。

  • 英訳お願い致します。

    「8サイズは貴方のweb siteで注文完了してますので  日本へ発送していただけないでしょうか?」 上記の文章の英訳お願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 急なお願いで大変申し訳ございませんが、以下の日本文を英訳して頂ければ助かります。状況は当社の社員2人がある会議に出席することになり、会議の事務局へ参加を申し込んだところ、それぞれの社員にペイパル(PayPal)を使用した参加料の支払いの連絡がありました。しかしながら、社内の事務手続き上、私のペイパルアカウントで2人の参加料を払いたいのですが、可能かどうかを問い合わせるメールです。 (日本文) 私は、■■(←自分の名前)です。私は、○○社の社員であり、△△会議に参加する社員の参加登録や参加料支払いの担当をしております。そこで、△△会議への参加料支払いについて教えて頂ければ幸いです。 当社の社員であり、△△会議への出席を登録した××と◎◎は、ペイパルによる参加料の支払いの連絡を頂いたところですが、私のペイパルアカウントでまとめて2人分の費用を支払うことは可能でしょうか? また、その際注意すべき事項があれば教えて下さい。

  • 至急 英訳をお願い致します

    この度のバーベキューイベントに多くの方々にお集まり頂き、真にありがとうございました。 皆様方に厚く御礼を申し上げます。 毎年ご参加頂いている方、今回初めてご参加頂いた方、今回都合でどうしてもご参加頂けなかった方、全ての方々に私たちは来年、同じ場所でお会い出来る事を楽しみにしております。本当にありがとうございました。 取り急ぎ英訳の得意な方へのお願いです 上記の英訳をお願い致します 宜しくお願い致します

  • 英訳お願いします

    アメリカのあるメーカーに家具をオーダーメイドしました。 完成してからなかなか送ってくくれなかったのですが、 5月中旬に使いたいってメールしたら、 なんとか「来週の月曜日に送るよ」とメールが来ました! そこで以下のようなメールを「焦ってる感」を出して送りたいと思います。 ごなたか英訳をお願いいたします。 =========================================== 急いでいるので、本当に本当に月曜日に送ってくださいね! 発送が完了したらトラッキングナンバーを教えてください! なにとぞなにとぞよろしくお願いいたします。 到着を楽しみにしています ===========================================

  • 英訳お願い致します!

    英訳お願い致します! 音楽のDVD&CDセットの感想になります。 「DVDはもちろんですが、CDも最高です!ジャケットのアートワークも素晴らしいですね」 「日本盤も発売してもらえたら嬉しいです」 それから、上記のものとは無関係なのですが下記の英訳もお願い致します。 「レコードは無事にあなたのところに届きましたか?破損などが無ければ良いのですが・・・」 すみません。自分の英語に自信が無いもので・・・ よろしくお願い致します。