• ベストアンサー

英訳お願い致します!

英訳お願い致します! 度々すみません… 「リニューアルオープンしたKT(店の名前のイニシャルです)のスタジオ、とても素晴らしいですね!」 「私のブログのページにもリニューアルされたKTのnewsを載せたいのですが KTサイトにアップされている画像を何枚か使用しても良いですか? お時間のある時にお返事よろしくお願いいたします」 これがどうしても上手く英語に出来ません…… お手数ですが、英訳よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「リニューアルオープンしたKT(店の名前のイニシャルです)のスタジオ、とても素晴らしいですね!」 I found your refreshed studio, KT. It's briiiiilliant! 「私のブログのページにもリニューアルされたKTのnewsを載せたいのですが KTサイトにアップされている画像を何枚か使用しても良いですか? お時間のある時にお返事よろしくお願いいたします」 And, how cool it would be, if I could use your nice photoes on my blog as well to share the brilliance with my friends! Check my blog, and give me your news, asap, please. 軽すぎですか?

un_billet
質問者

お礼

英訳して下さってありがとうございます! お礼が遅くなってしまって申し訳ありません…!! >軽すぎですか? いえいえ(*^-^) すごく良い感じです!(笑) angkolwhatさんに英訳して頂いたこちらの英文を元に 所々を自分なりに変えながら良い感じのメールが書けました。 本当にありがとうございます♪

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    趣味で画像編集や何か描いたり作ったりしてブログに画像をアップしたりしています。 見た人からまた何か投稿してくれる?みたいな事言われるのですが以下の文を英訳してもらえないでしょうか。 他にもまだ作りたいものがたくさんあるし、機会があればまた色々投稿するつもりです。 気に入ってくれるものがあればいいのですが。 を英訳お願いしますm(_ _)m

  • 英訳お願いします。

    「失礼ですが、これは100% authenticですか?  ジッパーの画像とブーツ内側にサイズなどが刻印されてる箇所をお手数ですがアップお願いできますか?」 ebeyで購入したいブーツがあるのですが その質問の文章になります。 お手数ですが英訳お願いします。

  • 英訳お願いします!

    英訳お願いします! わたしは趣味で写真のブログをやっているのですが、 憧れの大好きなフォトグラファーの方に送るメールです。 しかし、自分の英語に全く自信が無いので(>_<) 英訳をお願い致します! 『今日、先日教えて頂いた住所にあなた宛てへプレゼントを送りました。』 『あなたはいつもメールのお返事をしてくれたり、 わたしのphoto blogを見て下さって、とても素敵なことを言ってくれます。 それがわたしには信じられないほど嬉しくて、 いつかきちんと感謝の気持ちを伝えたいとずっと考えて(思って)いました。』 『これからも、わたしは目一杯あなたを応援します。 そして私のブログももっと良いものにして行ければいいなぁと思います。』 文章が下手で申し訳ありません…。 長い文章ですが、どうぞよろしくお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 どなたか英語が得意な方、「」内の英訳をよろしくお願いいたします。たくさんありましてすみません。。。相手は海外の弁護士ですので、丁寧な文章でお願いします。 「○○社御中 念のため確認したいのですが、7月28日にお送りしました、私のメールはを受け取っていただけましたでしょうか? 届いていないようでしたら、再度お送りしたいと思います。お手数をおかけしまして恐縮ですが、ご返信をお待ちしております。」 (返信があったと仮定して) 「ご返信ありがとうございました。メールが届いていたことがわかり、安心いたしました。良いお返事をお待ちしております」 「再びメールいたします。どうぞよろしくお願いいたします」

  • サトエリについて

    いつも回答ありがとうございます。 この前、ネットを見ていたら、何かの芸能ニュースで、サトエリのブログについて、「5月21日に『アマリリスな人は、嫌いです。』と題して書いた記事の写真がなかなか過激だ。」とあり、「暑くない?」とだけメッセージが書かれて、谷間の画像がアップされていたそうなんですが、ブログを見たときには時すでに遅し、といった感じでブログがリニューアル(?)とかで、画像は見れませんでした。 そこで、どなたか見られた方いらっしゃいますか?また、画像が見れるページとかご存知ではないですか? あと、サトエリ昔から好きなんですが、この方よく画像(スッピンとか)とかで話題になったりしてますよね?時々精神的に不安定なのかな?とか思ってみたりするのですが、実際はどうなんでしょうか?

  • この英訳について

    こんにちは。 お店(写真スタジオ)のリーフレットに、英語のキャッチコピーを入れたいと考えています。 下記の日本文の英訳について、ご意見をお聞かせください。 文法が合っているかも心配していますが、キャッチコピーという性質上、「固くない、期待の持てるニュアンスか」も気になっています。 なんとなく、「未来の自分」が「yourself in the future」というのが、他に良い表現があったらなと思っています。 日本文 「写真は未来の自分への特別な贈り物。」    ↓ 英訳 「Photographs is special gift for yourself in the future.」 よろしくお願いいたします。

  • 至急お願い致します。(恐れ入ります)

    webサイトを今日の夜か明日早い時間中にオープンしないといけないのですが、質問した海外のパートナーさんがお休みに入ってしまい返事が来ません。 日本国内はオープンと同時に注文を受け付けますが、海外から既にお問い合わせが来ており、まだ通訳さんとのミーティングがこれからなのでお返事が出来ません。 どうか英訳をお願い申し上げます。 お問い合わせ先 英語圏の個人の方、50M以下の小ロット注文の方:準備中です。後を追って書くご説明の英文、お問い合わせ先を御用意致します。 アジア圏の方:準備中です。 英語圏、ヨーロッパの大口注文(50M以上)、クライアントの方はこちらに直接お問い合わせ下さい。:(宛先は英語表記でわかります) 以上です。 遅い時間に恐縮です。何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 英訳をお願いします。

    会社のHPに掲載するお知らせの内容を、外人向けに英訳することになりました。 私自身英語は得意ではないので、お手数ですがどなたかお願い致します...TT ーーーーー この度弊社は、新しいインポートブランド『○○○』のショールームを5月より東京都渋谷区恵比寿にてオープン致しました。 展示会で好評を頂きました各インポートブランドの商品をご覧頂けます。 また、当ショールームでは、催事に関するお問い合わせも常時受け付けております。 是非お気軽にお立ち寄りくださいませ。 ーーーーー 宜しくお願い致します。。

  • 壁紙(PC)のイラストについて、すみませんが英訳をお願いします。

    壁紙(PC)のイラストについて、すみませんが英訳をお願いします。 私は今新しい壁紙のイラストを描いているところです。もちろん○○(キャラ名です)! もしその中にあなたの気に入ったものがあればあげるよ。その時は前みたいに私のブログに アップします。 でも、日本は今蒸し暑くて、なかなか気分がのらないから時間かかるなぁ~(笑) 以上よろしくお願いします! それとお尋ねしたいのですが、私の(つたない)英語の意味を相手に正しく理解して もらえなかったとき、それは訂正して言い直すべきですか?内容は相手への返事を間違えた 程度のものなのですが(「へぇ~」と言ったつもりが英語のニュアンス的に「はぁ?」みたい だったような感じです)いちいち「そういうつもりじゃなかった」っていうのも変な感じが・・・ こちらもアドバイス頂ければ嬉しいです。

  • 英訳をお願いいたします。

    現在、外国の方とメールをしているのですが、英語で長文の返事を書くことが出来ません…2~3行書くのに辞書や参考書を山ほど用意して何時間もかかっています;; 前回のメールで質問をもらったのですが、何と答えたらよいか調べても検討もつきません。 下記の日本語を英訳して頂けないでしょうか?  ・全ての日本人が、普段からイタリア人の事をどう思っているのか私には分かりません。でも、イタリア人は陽気でお喋りだというイメージを持っている日本人は少なくないと思います。イタリア人は日本人の事をどのように思っていますか? お手数ですが、英訳お願い致します。 内容については、私の個人的なイメージなので、申し訳ないですがそれに関する意見は御遠慮下さい;;