男性の体の特徴と雰囲気について

このQ&Aのポイント
  • 男性の体の特徴と雰囲気について、英文の和訳をお願いいたします。
  • 男性の体は引き締まっており、首の後ろの肌は少し赤みがあります。彼は頭をまっすぐに保ちます。
  • 彼の背中は広く、肩はまっすぐで肩甲骨には筋肉がしっかりとついています。彼の体は引き締まった筋肉質で、背骨もまっすぐで健康的な雰囲気があります。
回答を見る
  • ベストアンサー

和訳をお願いいたします

以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 多分身体についての内容だと思いますが、 難解度は不明です。 どうぞよろしくお願いいたします。 His neck is lean muscular and long, the skin at the back of the neck may be a little redder, neat the hair line. He holds his head in the upright straight position. The face I have described. The back of the neck is broad and red looking. His shoulders straight and thick, the shoulder blades being well covered with muscle. His skin has a lingering warmth to the touch, hot and dry. His chest and trunk are ordinary. The back lean and long. He has a lean spare hard dry muscular frame, a poker straight spine and a face to match, though it is more mellow and a demeanor that speaks of good health and robust strength. He One who carries himself erect. Both silent looking and at ease, as though poverty or hardship has never made its make on him. A classy frame and manner.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> His neck is lean muscular and long, the skin at the back of the neck may be a little redder, neat the hair line.  彼の首はほとんどが筋肉で細長く、首の後ろは多少の赤みを帯びていて、髪の生え際がきれいに整っています。 > He holds his head in the upright straight position.  頭はまっすぐに上げています。 > The face I have described.  顔については既に述べました。 > The back of the neck is broad and red looking.  首の後ろは広くて赤みを帯びているように見えます。 > His shoulders straight and thick, the shoulder blades being well covered with muscle.  肩はまっすぐで厚みがあり、肩甲骨がたっぷりの筋肉でおおわれています。 > His skin has a lingering warmth to the touch, hot and dry.  彼の肌のぬくもりは触ると後に残り、あたたかで渇いています。 > His chest and trunk are ordinary.  胸と胴の部分は普通です。 > The back lean and long.  背中には脂肪がついておらず、長いです。 > He has a lean spare hard dry muscular frame, a poker straight spine and a face to match, though it is more mellow and a demeanor that speaks of good health and robust strength.  脂肪の少ないがっちりした固目の筋肉がついていて、火掻き棒のようにまっすぐで、皮膚もそれにふさわしいものですが、見た目よりもやわらかで、健康であるのと頑健な力を備えているということが分かります。 > He One who carries himself erect.  歩いている時の姿勢もまっすぐです。 > Both silent looking and at ease, as though poverty or hardship has never made its make on him.  貧しさも生活の苦しさも彼の肉体には何ら影響を及ぼさなかったかのように、落ち着いてくつろいでいるように見えます。 > A classy frame and manner.  上流人士のような体つきとものごしを持っています。

toom1005
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。なめらかでわかりやすく訳されていて、とても満足です。回答者様の文章に含まれる日本語はとても勉強になる単語が多く、今回はひかき?棒という言葉があって、ついつい調べてしまいました(笑)。おかげさまで楽しく読むことができ、とても嬉しく思います。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • どなたか英語が分かる方よろしくお願いします。

    体の特徴が書いてあります。 翻訳をしていただけたら助かります。 He is of mean stature, meager, Lank, lean dyspeptic looking; Stoop shouldered and tall in height, but pallid awkward and weakly. The body is thin and ill formed and clumsy. He has an insignificant way of moving, as though he has not great confidence or like one who wishes to remain anonymous and have no attention focused on himself. There is nothing bold or strident about his movements. They are more contained, even a bit fretful and timid. His face I have described in detail in the previous reading. His neck is thin and slightly scrawny with visible columns and muscular cords at the side of it and pale like marble, and the Adams apple is a visible protruding curve in the neck shape, the skin poorly pasty colored and dingy. The neck is more fleshy and rounded out under the throat and parotid area., more hollowed and boney and sunken in above the clavicle bones. He has broad shoulders, like a great balanced yolk, but he doesn’t carry them erect, not a stooping or cringing gait, if one shoulder goes down the other goes up like a yoke or balance across them, but slightly stoop shouldered,, not as proud and erect and smart as he could be. These peculiarities of gait can make him look a little languid and a little less poised or ungraceful and ungainly but soft in step. The body is not cold to the touch by he always has a chilly look about him.

  • 和訳をお願いいたします

    和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 1段落の後半と、次の段落ですので、 中途半端だと思いますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 He is articulate but his voice is a little rough with a strong accent, and may use dialect. Talks hastily. The tongue is dry He gets a dryness of the mouth.. As a child he may have learned to speak well only with difficulty and there are traces of this, past effort in the inflections of his voice. Irregular breathing or a slight wheezing quality occasionally intersperses itself in conversation between words. He forgets words and sentences. Stops to try and recall them, they drift out of his reach, he is unable to finish his sentences at times as if mystified. The odd incoherent way of speaking. A good voice but not a clear voice. He has a good musical singing voice, and sings to himself often. In old age his voice will become higher and like a creaking door

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? かなり抽象的な段落だと想像しますので 意訳していただけるとありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 The mouth is straight and firm. He has thin dry dark ruddy toned lips with a tight expression that gives him a set determined look. The upper lip is longest. The teeth are white like porcelain in color and strong and wide and even, very excellent teeth. The chin is narrow, at the front firm, cup shaped, with a little cleft, but the jaw line is quite, about the same width as the forehead, this is what takes the delicacy off the face. So that has face is between an ordinary and refined. His chin tapers to a rounded point at its base. The face expression displays a far away peaceful look. Not melancholy, but not much focused on the moment. Like a man with a sense of vision or like an artist, a man with dream, in his eyes who transcends the moment. The brown hair is a little ragged and dry, the hair mats and splits at the ends, break become ragged and harsh in masses and lusterless, but he attends to it.. The lighter tones of brown seem more ragged than the darker. He is a man who will still look handsome and refined in old age.

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします 1 A fool is one who expects things to happen that never can happen. 2 The deceased left a wife and three little ones. 3 The nurse began to bind the wounds of those inside the hospital. 4 You will never be the man your father was,though you have some of his looks. 5 He ate the meal in silence , and after dinner he busied with a bottle of gin as was his custom. 6 There are houses on either side of the river. よろしくお願いします

  • 和訳教えてください

    The town may be his place of business, a necessary evil; but the country is this place of relaxation and repose. He may slave in the town for six days out of seven - though today it is more likely to be five days out of seven. But for the week-end - if only he can get fair weather - he chooses the country with its peace and freedom. 和訳教えてください。よろしくお願いします!!

  • 英文の和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? 2つの段落になっています。 身体の説明は終わったようです。 どうぞよろしくお願いいたします。 He is a person who is not easily discouraged or deterred. He can disregard the insults and unpleasantness or plane spoken ness and arrogance of others, if it is to his purpose to do so. He may seem easy going and tolerant and to make enemies into friends but he is not, it is a superficial mask, a tool he uses to advance him self or serve his own purpose He has active walk. A fast strolling easily balance walk, body upright, face placid, more of an effortless stroll than a stride, a dancing walk at times, gets to where he is going quickly, without dawdling or lagging.. He looks refined, almost lordly and attractive in some unspoken way. As though he has known better days or greater more interesting times and retains a remnant of this in his demeanor and ways. There is something captivating, compelling in him, that words do not convey..

  • どなたか英語が分かる方よろしくお願いします。

    いつもこちらでお世話になります。 翻訳をよろしくお願いします。 He has slender muscular legs of good shape, though the veins are enlarged like knotted cords and visible here and there in the lightness or thinness of the skin. The body has an engorgement of the veins and a stiffness and fullness throughout the frame The body has the right covering of muscle and flesh to make it solid but not bloated. His skin takes on pressure sores easily becoming red where he leans on it, or where two surfaces rest together, indurations from pressure, the tips of the elbows for example.. His skin is warm and dry and he likes to be in a cool room. Likes to be uncovered in bed at night and to remove excess clothing in a warm room, but his posture is a cold one, He is sensitive to cold always feeling chilly, even though he may be warm to the touch creeps around in a stopping huddled way, limbs tight to the body, arms sometimes hugging themselves.

  • 以下の英文の和訳をお願いします。

    The fact is that an interconnected ecosystem of companies and data brokers, purveyors of fake news and peddlers of division, of trackers and hucksters just looking to make a quick buck is more present in our lives than it has ever been. 上の文の和訳をお願いします。文はテック関連のプライバシーについて書かれた文です。 あとは文法的な質問ですが、"of trackers and hucksters"は"peddlers"に、”just looking to make a quick buck"は”companies and data brokers, purveyors of fake news and peddlers of division, of trackers and hucksters"にかかるのでしょうか? 回答お待ちしてます。

  • 和訳お願いします。

    “He's tall and thinnish with a dark face all over lines, and the funniest underneath smile that never quite comes through but just wrinkles up the corners of his mouth. And he has a way of making you feel right off as though you'd known him a long time. He's very companionable.”

  • 和訳希望

    以下の英文を和訳していただける方に。 お願いできますか? 意訳でもかまいません。 何とぞよろしくお願いします。 The future partner will have learned a trade or a service. He is seldom if ever without work. In his work or any task he does he is methodical, exacting, precise and detailed. He strives towards perfection, and is anxious conscientious and modest at work, good at covering up his mistakes when necessary. He is respected in his vocation. The twelfth house is the house of chronic ill health, though it can only show a tendency, not a certainty because how we live our life makes a difference to how we ail or age. If there is any chronic illness in his old age it is likely to be with the intestinal tract, constipations, dry scaly skin, exema, of the feet or the nerves.