• ベストアンサー
  • 困ってます

和訳をお願いいたします

以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 多分身体についての内容だと思いますが、 難解度は不明です。 どうぞよろしくお願いいたします。 His neck is lean muscular and long, the skin at the back of the neck may be a little redder, neat the hair line. He holds his head in the upright straight position. The face I have described. The back of the neck is broad and red looking. His shoulders straight and thick, the shoulder blades being well covered with muscle. His skin has a lingering warmth to the touch, hot and dry. His chest and trunk are ordinary. The back lean and long. He has a lean spare hard dry muscular frame, a poker straight spine and a face to match, though it is more mellow and a demeanor that speaks of good health and robust strength. He One who carries himself erect. Both silent looking and at ease, as though poverty or hardship has never made its make on him. A classy frame and manner.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数209
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7239)

> His neck is lean muscular and long, the skin at the back of the neck may be a little redder, neat the hair line.  彼の首はほとんどが筋肉で細長く、首の後ろは多少の赤みを帯びていて、髪の生え際がきれいに整っています。 > He holds his head in the upright straight position.  頭はまっすぐに上げています。 > The face I have described.  顔については既に述べました。 > The back of the neck is broad and red looking.  首の後ろは広くて赤みを帯びているように見えます。 > His shoulders straight and thick, the shoulder blades being well covered with muscle.  肩はまっすぐで厚みがあり、肩甲骨がたっぷりの筋肉でおおわれています。 > His skin has a lingering warmth to the touch, hot and dry.  彼の肌のぬくもりは触ると後に残り、あたたかで渇いています。 > His chest and trunk are ordinary.  胸と胴の部分は普通です。 > The back lean and long.  背中には脂肪がついておらず、長いです。 > He has a lean spare hard dry muscular frame, a poker straight spine and a face to match, though it is more mellow and a demeanor that speaks of good health and robust strength.  脂肪の少ないがっちりした固目の筋肉がついていて、火掻き棒のようにまっすぐで、皮膚もそれにふさわしいものですが、見た目よりもやわらかで、健康であるのと頑健な力を備えているということが分かります。 > He One who carries himself erect.  歩いている時の姿勢もまっすぐです。 > Both silent looking and at ease, as though poverty or hardship has never made its make on him.  貧しさも生活の苦しさも彼の肉体には何ら影響を及ぼさなかったかのように、落ち着いてくつろいでいるように見えます。 > A classy frame and manner.  上流人士のような体つきとものごしを持っています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。なめらかでわかりやすく訳されていて、とても満足です。回答者様の文章に含まれる日本語はとても勉強になる単語が多く、今回はひかき?棒という言葉があって、ついつい調べてしまいました(笑)。おかげさまで楽しく読むことができ、とても嬉しく思います。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いいたします

    和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 1段落の後半と、次の段落ですので、 中途半端だと思いますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 He is articulate but his voice is a little rough with a strong accent, and may use dialect. Talks hastily. The tongue is dry He gets a dryness of the mouth.. As a child he may have learned to speak well only with difficulty and there are traces of this, past effort in the inflections of his voice. Irregular breathing or a slight wheezing quality occasionally intersperses itself in conversation between words. He forgets words and sentences. Stops to try and recall them, they drift out of his reach, he is unable to finish his sentences at times as if mystified. The odd incoherent way of speaking. A good voice but not a clear voice. He has a good musical singing voice, and sings to himself often. In old age his voice will become higher and like a creaking door

  • どなたか英語が分かる方よろしくお願いします。

    いつもこちらでお世話になります。 翻訳をよろしくお願いします。 He has slender muscular legs of good shape, though the veins are enlarged like knotted cords and visible here and there in the lightness or thinness of the skin. The body has an engorgement of the veins and a stiffness and fullness throughout the frame The body has the right covering of muscle and flesh to make it solid but not bloated. His skin takes on pressure sores easily becoming red where he leans on it, or where two surfaces rest together, indurations from pressure, the tips of the elbows for example.. His skin is warm and dry and he likes to be in a cool room. Likes to be uncovered in bed at night and to remove excess clothing in a warm room, but his posture is a cold one, He is sensitive to cold always feeling chilly, even though he may be warm to the touch creeps around in a stopping huddled way, limbs tight to the body, arms sometimes hugging themselves.

  • 和訳をお願いいたします

    和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? しばらく抽象的な文章がつづくと想像しますが どうぞよろしくお願いいたします He doesn't have a habitual couch. But sometimes he will give a small quiet false cough, when he wants to distract attention from something he's doing, or when he is embarrassed. This is just a mannerism. But when he needs to cough it’s a different cough, a violent convulsive cough, A dry harassing nervous rattling cough. Cough relived by sitting up straighter in the chair. Made worse in cold mornings. or comes on in a sudden steep change of air, For example going from warm to an icy cold, or cold to stiflingly warm,. a hard rattling cough., that is worse in the night air. His breathing and voice generally are relived by sitting up, so when he has much to say he sits up much straighter, or stand straighter than usual, when he gets into his stride. People listen when he speaks.. He doesn't use many hand gestures while talking, just the odd slow curving dismissive gesture of the hand, yet they are expressive hands. He makes, the odd knocking or thumping gesture to bring home a point of a flourish of the hand, like a magician producing something out of a hat.. But his hands are seldom idle, when at rest. Picks at his fingers as if he has something in his fingers when there is nothings there.

  • どなたか英語が分かる方よろしくお願いします。

    体の特徴が書いてあります。 翻訳をしていただけたら助かります。 He is of mean stature, meager, Lank, lean dyspeptic looking; Stoop shouldered and tall in height, but pallid awkward and weakly. The body is thin and ill formed and clumsy. He has an insignificant way of moving, as though he has not great confidence or like one who wishes to remain anonymous and have no attention focused on himself. There is nothing bold or strident about his movements. They are more contained, even a bit fretful and timid. His face I have described in detail in the previous reading. His neck is thin and slightly scrawny with visible columns and muscular cords at the side of it and pale like marble, and the Adams apple is a visible protruding curve in the neck shape, the skin poorly pasty colored and dingy. The neck is more fleshy and rounded out under the throat and parotid area., more hollowed and boney and sunken in above the clavicle bones. He has broad shoulders, like a great balanced yolk, but he doesn’t carry them erect, not a stooping or cringing gait, if one shoulder goes down the other goes up like a yoke or balance across them, but slightly stoop shouldered,, not as proud and erect and smart as he could be. These peculiarities of gait can make him look a little languid and a little less poised or ungraceful and ungainly but soft in step. The body is not cold to the touch by he always has a chilly look about him.

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? かなり抽象的な段落だと想像しますので 意訳していただけるとありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 The mouth is straight and firm. He has thin dry dark ruddy toned lips with a tight expression that gives him a set determined look. The upper lip is longest. The teeth are white like porcelain in color and strong and wide and even, very excellent teeth. The chin is narrow, at the front firm, cup shaped, with a little cleft, but the jaw line is quite, about the same width as the forehead, this is what takes the delicacy off the face. So that has face is between an ordinary and refined. His chin tapers to a rounded point at its base. The face expression displays a far away peaceful look. Not melancholy, but not much focused on the moment. Like a man with a sense of vision or like an artist, a man with dream, in his eyes who transcends the moment. The brown hair is a little ragged and dry, the hair mats and splits at the ends, break become ragged and harsh in masses and lusterless, but he attends to it.. The lighter tones of brown seem more ragged than the darker. He is a man who will still look handsome and refined in old age.

  • 英文の和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? 2つの段落になっています。 身体の説明は終わったようです。 どうぞよろしくお願いいたします。 He is a person who is not easily discouraged or deterred. He can disregard the insults and unpleasantness or plane spoken ness and arrogance of others, if it is to his purpose to do so. He may seem easy going and tolerant and to make enemies into friends but he is not, it is a superficial mask, a tool he uses to advance him self or serve his own purpose He has active walk. A fast strolling easily balance walk, body upright, face placid, more of an effortless stroll than a stride, a dancing walk at times, gets to where he is going quickly, without dawdling or lagging.. He looks refined, almost lordly and attractive in some unspoken way. As though he has known better days or greater more interesting times and retains a remnant of this in his demeanor and ways. There is something captivating, compelling in him, that words do not convey..

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで。 お願いできますでしょうか? 1段落の前半部分となります。 ここから、顔の比喩に入りますので、かなり抽象的な内容だと思われますが、 意訳でかまいませんので、 どうぞよろしくお願いいたします。 He is handsome with a forceful face, and a direct gaze. His hair is wonderfully thick sweeping in shape and with a flick at the ends. It is dark., well styled and comprised of dark chocolate shades of brown, some close to rusted ebony, some burnt umber. He has a look of wealthy refined man. It is a long face, with a heavy bone structure that gives powerful delicate features. He has a high tall handsome forehead, which is smooth skinned and makes him look refined and intellectual. It is soft beige in color with a trapezoid shape at the hair line and straight lower down by the eyes. It has a faint depression or hollowed in the middle above the eyes. No lines across the forehead until old age, and even then they are faint like the hair line crack in a plate.

  • 和訳お願いします。

    But after a while I begin to take brief glimpses,and at length I watch again with thirsty interest, like a child who tries to maintain his sulk when he is offered the bribe of candy. My parents are now having their picture taken in a photographer's booth along the boardwalk. The place is shadowed in the mauve light which is apparently necessary. The camera is set to the side on its tripod and looks like a Martian man. The photographer is instructing my parents in how to pose. My father has his arm over my mother's shoulder and both of them smile emphatically. The photographer brings my mother a bouquet of flowers to hold in her hand, but she holds it at the wrong angle. Then the photographer covers himself with the black cloth which drapes the camera and all that one sees of him is one protruding arm and his hand with which he holds tightly to the rubber ball which he squeezes when the picture is taken. But he is not satisfied with their appearance. He feels that sonehow there is something wrong in their pose. Again and again he comes out from his hiding place with new directions. Each suggestion merely makes matters worse. My father is becoming impatient.They try a seated pose.The photographer explains that he has his pride, he wants to make beautiful pictures, he is not merely interested in all of this for the money. My father says: "Hurry up, will you? We haven't got all night." But the photographer only scurries about apologetically, issuing new directions. The photographer charms me, and I approve of him with all my heart, for I know exactly how he feels, and as he criticizes each revised pose according to some obscure idea of rightness, I become quite hopeful. But then my father says angrily: "Come on, you've had enough time, we're not going to wait any longer." And the photographer, sighing unhappily, goes back into the black covering, and holds out his hand, saying: "One, two, three, Now!," and the picture is taken, with my father's smile turned to a grimace and my mother's bright and false. It takes a few minutes for the picture to be developed and as my parents sit in the curious light they become depressed.

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 変な箇所があればご指摘いただけるとありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 In the period before you meet he may have suffered some ill health. and conditions in his life have been uncertain and subject to frequent change and indecision on his part. He will have put emotional barriers up between himself and others in this period. Or else will feel he was imprisoned without walls, that circumstance have imprison him, he has a life that he seeks escape from. He is sensitive to atmospheres, unspoken hostilities His outer confidence will hide a feeling of weakness and helplessness. and falling in love with you may be a form of escape from the things in his life he is unhappy with. Love will provide him with a kind of liberty, freedom, while he is tied to the limitations and responsibilities of his former existence.

  • 英文の和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳をしていただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? 多分引き続き外観の内容だと思いますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 Altogether he could be said to have a good figure. He has health and vitality and is more muscle but of a refined kind, lean than fat. A man who stands elegantly but has posture and poses, looks fit but not athletic, more like one who moves with the dance of life He has a freshness.. His mannerisms and movements have a bounce, a flourish, but can be awkward, angular, aristocratic, relaxed and stately all at the same time. A man who some people may dislike. A nobody pretending to be somebody else, you might say. But he has a certain aura, a quiet strength amid peace and tranquility.