• ベストアンサー
  • 困ってます

翻訳をお願いいたします

以下の英文を和訳していただけるかたのみで。 お願いできますでしょうか? 1段落の後半部分ですので、内容が中途半端かもしれませんが、 どうぞよろしくお願いいたします。 What you make of the future is influenced by your own character and actions, decisions and circumstances, you can help or hinder it, make it go right or go wrong, We are not hopeless toys of destiny, we each have a part in shaping our fate. sometimes consciously, but sometimes unconsciously just by being the person we are. All that the soul mate readings does is show you a vision of the future, the rest is up to you.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数93
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8279/10208)

以下のとおりお答えします。 お二人の将来のことについて述べています。 >What you make of the future is influenced by your own character and actions, decisions and circumstances, you can help or hinder it, make it go right or go wrong, We are not hopeless toys of destiny, we each have a part in shaping our fate. sometimes consciously, but sometimes unconsciously just by being the person we are. All that the soul mate readings does is show you a vision of the future, the rest is up to you. ⇒あなたが将来どうなるかは、あなた自身の性格と行動、決定と環境に影響されます。あなたは、それらの要素の手伝いもできるし、それを妨げることもあり得ます。うまく行くことも、まずくなることもあります。私たちは、運命に一方的にもてあそばれるだけの「おもちゃ」ではありません。私たち一人ひとりが、時には意識的に、また時には無意識的に、まさにその当人であることによって、自分の「運命の形成」に関わります。ソウル・メイトの読み取りが示すものは、未来の眺めの一部です。残りの部分は、あなた方「お二人に」任されます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。丁寧でわかりやすく訳してくださり、そのお心遣いにも感謝いたします。いつも勉強になる日本語を使われますので、日本語のほうも知識が増えて、とてもためになり、感謝いたします。本当にありがとうございました。

質問者からの補足

安易な決め方で恐縮ですが、先にご回答いただけたという事で、ベストとさせていただきます。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7239)

> What you make of the future is influenced by your own character and actions, decisions and circumstances, you can help or hinder it, make it go right or go wrong,  人の未来はその人の性格や行動、決断や環境に影響を受けるもので、前進したり足踏みしたり、いい方に向かったり悪い方に転んだりするものです。 > We are not hopeless toys of destiny, we each have a part in shaping our fate. sometimes consciously, but sometimes unconsciously just by being the person we are.  人間は宿命の前に無力な存在ではありません。意識的に行動し選択することもありますが、多くの場合は無意識のうちにその人らしい行動や選択を行っています。 > All that the soul mate readings does is show you a vision of the future, the rest is up to you.  ソウルメイトの宿命を読み取ることは、あなたの未来を見ることでもあります。こういう宿命であると示されても、あなたはそれに働きかけて変えることができるのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。とてもわかりやすくきれいで占い文として完璧ですね。意訳が入っているのかどうかさえわからない(気にならない)くらいです。とても嬉しく思います。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします

    Yep they both look to be moving along just fine. It can be slow sometimes and it is yet past 30 days. Sometimes they take a little longer as well but not more than 45. If you can shoot me your email I can look up the order and have you check to make sure the addresses are correct.

  • 英語の得意な方、翻訳をお願いします

    アメリカの方から手紙を受け取ったのですが、一部意味が取りきれない部分がありました。いくつかの翻訳サイトで訳してみましたが分かりません。  However,school here is different than it is at your school.Students here are more uniform,so if it's obvious that you're "different" or "unique",sometimes those qualities are made fun of.

  • 次の表現について教えてください"You have to be who you are"

    ローマ字です(日本語はコピー・アンド・ペースト タイプできないので) tatoeba darekaga shiriainikarakawaretatoshimasu. sonotoki sonotomodachiha "Sometimes you have to be who you are" toiukamoshiremasen. Sometimes you have to be who you are ha doukaishakusurebaiinodeshouka ローマ字で分かりにくかもしれませんので同様の内容を別の形で書いておきます When someone is teased by a nasty fellow. The friend might say "Sometimes you have to be who you are" to comfort him/her. What does it mean, "Sometimes you have to be who you are"?

  • 翻訳ソフトを使用せずに翻訳をお願い致します。

    お手数をお掛けいたしますが、翻訳の程宜しくお願い致します。 I can't tell you if all the CDs you listed are in a Jewel Case. Not all are on stock so I can't check it and sometimes we are not getting the info if its a Jewel Case version, so we can just see the Version if we already got it.

  • 翻訳お願い致します。

    Do you mind chatting Sometimes? is your english fine? would you like to? i won't disturb. 宜しくお願い致します。

  • 至急です(>_<)英語について教えて下さい

    Can you cook?に、 『はい、いつもじゃないけど たまに作ります。でもレパートリー少ないですw』←と言いたいのですが Yes, I sometimes make it. But there are few repertories.←通じますか? おかしなところがあったら 教えてくださいm(__)m

  • とある詩の和訳をお願いしたいのですが・・・

    下記の英文の和訳をお願いします。ネット上の翻訳サービスを利用したのですが、うまく訳してくれなかったのでこのサイトに質問させていただきました。 Sometimes you win Sometimes you lose It doesn't matter You make mistakes but for a reason There's a chance to be won God bless you for being yourself Sometimes life is so beautiful yeah

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 But sometimes I wonder if what I will get is something that will make me happy. Maybe it will just be the future and not the future I am hoping for. 上記の文章の意味を理解したいので、和訳をして頂けるととても嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 英文の翻訳

    以下の英文を翻訳お願いしたいです Sometimes this decision is straightforward. A proposal of a marriage, and an acceptance or refusal. But sometimes life is less well defined than that and the decision is made by the soul, it is made in the depths unconsciously. By you or by him. You may feel you have had enough of this particular man, or karma for one life for example and your spirit may withdraw because of pain when you could have struggled on perhaps and changed the ending to the story. Or you may unconsciously behave in such a way that he is the one to end the relationship against your will. Life is complicated, and the stars only really sketch this life, you add your own complications to become woven into the destiny This can be said of all relationships of course, not just your own. But it is right to state it. Some people hear the word soul mate and they assume that nothing can ever go wrong. That is not so. What I promise you is a future, it is up to you and him to make it happy or sad, short or lasting.

  • この意味の翻訳をお願いします

    I totally understand you sometimes things happen in life that we don’t understand why and I know also that GOD has a plan for for each and everyone of us and it is very difficult to see the reasoning behind it I just pray for all good things to happen for you