• ベストアンサー

「(風邪が)治りかけ」の中国語訳

治りかけの風邪の症状を調べたくて日本語で「風邪 治りかけ 症状」で検索をかけようとした時に、ふと 中国語で「治りかけ」を何と言うのか気になった次第です。 色々と調べてみたのですが、どのように言うのが自然なのかが分からなかったため質問させていただきました。 思いつく限りだと以下のような訳になりましたが、どれも検索結果を見ると あまり一般的でないように思われました。 开始修好的 开始恢复的 开始治病的 差不多恢复了 自然な訳をご存知の方、是非ともご教授いただけましたら幸いです。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ionizer
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2

かけ = 表示动作将要发生(動作が起こる直前の状態であることを表す) (風邪が)治りかけ = (感冒)快好了

paradoxica
質問者

お礼

ありがとうございます!! ずっと気になっていたのでスッキリしました。 Google検索等ですと 予測変換から見るに「感冒 快好的时候」というような調べられ方もするみたいですね。 勉強になりました!ありがとうございますm(_ _)m

その他の回答 (2)

noname#260418
noname#260418
回答No.3

丸暗記した中国語は応用できなくなります。 ~かけ 風邪 熱が下がりました 咳が なにが治りかけですか? >我感冒,你身体好吗?她怎么样? 快の意味 - http://cjjc.weblio.jp/content/%E5%BF%AB >快、もうすぐ治る、もうすぐ良くなる 快好了,快到 もうすぐ着く 时间过的~ >开の意味 - 中国語辞書 - http://cjjc.weblio.jp/content/%E5%BC%80 補語「开」 | 中国語文法辞典 http://www.chinesemaster.net/grammar/%E8%A3%9C%E8%AA%9E%E3%80%8C%E5%BC%80%E3%80%8D >开 ~ 开车 運転 http://cjjc.weblio.jp/content/%E9%81%8B%E8%BB%A2%E3%81%99%E3%82%8B >开水 >回 huíの意味 - 中国語辞書 - http://cjjc.weblio.jp/content/hu%C3%AD 开始回复? >回想の意味 - http://cjjc.weblio.jp/content/%E5%9B%9E%E6%83%B3 回想起来 思い出す、 >修 自分で整える、修理、 http://cjjc.weblio.jp/content/%E4%BF%AE よく使う言葉です。参考にしてください。 >方向補語(動詞)「起来」 http://www.chinesemaster.net/grammar/%e8%a3%9c%e8%aa%9e%e3%80%8c%e8%b5%b7%e6%9d%a5%e3%80%8d 方向補語(動詞)「上来」 http://www.chinesemaster.net/grammar/%e8%a3%9c%e8%aa%9e%e3%80%8c%e4%b8%8a%e6%9d%a5%e3%80%8d 方向補語 | http://www.chinesemaster.net/grammar/%E6%96%B9%E5%90%91%E8%A3%9C%E8%AA%9E 看起来 , 写出来, 比较の意味 - http://cjjc.weblio.jp/content/%E6%AF%94%E8%BE%83 >比较好 还の意味 - 中国語辞書 - http://cjjc.weblio.jp/content/%E8%BF%98 用例 * 最近身体怎么样?―还好,还好。=最近お体の調子はいかがですか?―まあまあです。 「有」構文 | 中国語文法辞典 http://www.chinesemaster.net/grammar/%E3%80%8C%E6%9C%89%E3%80%8D%E6%A7%8B%E6%96%87 >有一点? >自然 、天然 http://cjjc.weblio.jp/content/ti%C4%81nr%C3%A1n 一般说~ http://cjjc.weblio.jp/content/%E4%B8%80%E8%88%AC >(連用修飾語に用い)一般的に,普通, >慢慢来,ゆっくりと http://cjjc.weblio.jp/content/%E6%85%A2%E6%85%A2

paradoxica
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました!

noname#260418
noname#260418
回答No.1

开始 http://cjjc.weblio.jp/content/%E5%BC%80%E5%A7%8B http://cjjc.weblio.jp/content/%E5%8F%96%E3%82%8A%E3%81%8B%E3%81%8B%E3%82%8B >恢复 http://cjjc.weblio.jp/content/%E5%9B%9E%E5%BE%A9%E3%81%99%E3%82%8B 熱が出た、発熱 发烧 http://cjjc.weblio.jp/content/%E5%8F%91%E7%83%A7 感冒 風邪 http://cjjc.weblio.jp/content/%E6%84%9F%E5%86%92 >差不多恢复了 差的多 差点好了, http://cjjc.weblio.jp/content/%E5%B7%AE 越~ http://cjjc.weblio.jp/content/%E8%B6%8A 越 ピンインyuè 副詞 1(ある原因によって事態がいっそう深まることを示し)ますます,いよいよ,いっそう.⇒更加 gèngjiā . 用例 外面刮起了北风,她也越觉得 ・de 冷了。=外は北風が吹いたので,彼女もいっそう寒く感じた. 2(‘越…越…’の形で,一方の事態が変化するにつれてもう一方の事態も変化することを示し)…すればするほど…である,…であればあるほど…である.⇒越来越 yuèláiyuè ,愈…愈… yù … yù …. (1)(主語が1つの場合.) 用例 雨越下越大了。=雨は降れば降るほど激しくなった,降るにつれて激しくなった. 我越看越喜欢 ・huan 。=私は見れば見るほど好きになる. (2)(前節と後節の主語が異なる場合.) 用例 大家越讨论,问题就越明确。=皆が討論すればするほど,問題は明確になる. (3)(前節に‘越’を伴う句が2つ並列し,後節でそれを承けて「その場合には…だ」と述べ,前節と後節の主語が異なる場合.) 越来越 http://cjjc.weblio.jp/content/%E8%B6%8A%E6%9D%A5%E8%B6%8A

paradoxica
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました!

paradoxica
質問者

補足

詳細な回答ありがとうございます! ( 兼ねてからsuviさんの他の質問でのご回答を拝見しておりまして、中国語ネイティブの方とお見受けしましたので中国語で回答させていただきます。中文間違っていたらすみません(>_<) ) 谢谢您的详细回答! 而不好意思我的说明不好。我说的意思是: 我想知道 ”治りかけの風邪” 用中文怎么说自然,因为我觉得我想出来的表现都好像不自然似的。 我想出来的表现是下一些: 「开始修好的」「开始恢复的」「开始治病的」「差不多恢复了」 谢谢。

関連するQ&A

  • 中国語訳をお願いします。

    中国語訳をお願いします。 「○○についての申請書と必要書類を送付致します。一部まだ揃っていないものがありますので、そちらの方は準備出来次第、すぐに送付致します。手続きの方、宜しくお願い致します。」  どなたか中国語訳をお願いします。

  • 中国語訳「その風邪薬ほど効きめのある薬はない」

    中国語訳をよろしくお願い申し上げます。 「その風邪薬ほど効きめのある薬はない」 よろしくお願い申し上げます。

  • 中国語訳お願いします

    数年後に会う約束をしていた遠距離の恋人との別れ話で、 「私は貴方に会いたくて、 そのためには、難しいことだけど長く関係を保たないといけないし、 それなら恋人でいるより友達でいた方が長く連絡をとり続けられるんじゃないかなと思いました。 私が本当に望むなら将来的に寄りを戻せると貴方は言いましたが、貴方次第です。 貴方が許すなら、私はその時まで好きでい続けられる自信はあります。」 中国語訳お願いします!

  • ふれあいって中国語にどう訳すればいいのでしょうか?

    こちらでいつもお世話になります。 日本語のふれあいという単語なんですが、中国語にどう訳すればいいのでしょうか? 教えていただければ幸いですが。

  • 「細い道」の中国語訳

     日本語を勉強中の中国人です。「細い道」の中国語訳で困っています。「細い道」は「狭い道」と「小道」と少し違うのでしょうか。おすすめの訳し方を教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただけれ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 中国語訳をお願いします。

    中国語訳をお願いします。 「楽しい沖縄旅行だったようで何よりです。 私の方ですが、幸いにも8月下旬に就職先が見つかりました。技術職で、仕事が楽しく、毎日充実しています。もっとスキルアップできるよう、頑張ります。」 どなたか、宜しくお願いします。

  • 中国語で3721にはどんな意味が有りますか?

    google等で検索した際に、中国語のサイトが 検索結果の中に現れる事がよくあります。 そのURL中に、3721と言う文字が含まれているのを よく見かけます。 例えば"3721mp3"や"3721link"等です。 おそらく3721の発音が中国語で何らかの意味を 持っているのだろうとは思うのですが 私自身は中国語の素養が有る訳ではないので 教えて!gooで尋ねてみる事にしました。 もしどなたか意味の分かる方が居たら 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 急ぎめで中国語訳お願いします。

    連絡できなくごめんなさい。 私、新しくもう一つ仕事を始めました。仕事が忙しく、連勤続いていて風邪を引いたりとても大変でした。 連絡しなかったのは、上手く英語で伝えれないし余計な配かけたくなかったからです。ごめんね。 あなたと一緒の時間はとても楽しかったです。 たくさんありがとう。 以上を翻訳機を使わない中国語訳お願いします(・・;)

  • 「あなたに 頼みが あります。」の中国語訳

    「あなたに 頼みが あります。」 (I would like to ask you a favor for me.) の中国語訳は''我想請イ尓為我一個忙。''でよいですか? 中国語詳しい方、御教授ください。

  • 中国語訳のご協力をお願い致します。

    どなたか中国語訳をお願い致します。「部品Aの先端部分が斜めになってしまっていますので、代替品を送って下さい。このメールを確認次第、すぐに送っていただけると助かります。宜しくお願いします。」