英訳アドバイスのお願い

このQ&Aのポイント
  • 下記の英訳はおかしいでしょうか?
  • SNS上での活動に誘っていただいたので、返信します。
  • お手数おかけしますが、アドバイスをよろしくお願い致します。
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳のアドバイスをお願いします。

カギカッコ中の日本語を英文で返信したいのですが、 下記の英訳だとおかしいでしょうか? 「メッセージありがとうございます。 声をかけていただいてとても嬉しいです。 楽しそうな活動なので、私でよろしければ是非参加させていただきたいです。 英語はまだ勉強中なので不慣れな部分もあるかと思いますが、よろしくお願いします。」 ”Thank you for your message. I'm glad because I have invite. It's great fun activities, so in my mind come join you want. Thank you think because English is still studying whether an unfamiliar part.” SNS上での活動に誘っていただいたので、そちらへの返信になります。 とんちんかんなことを書いていたらすみません… お手数おかけしますが、アドバイスをよろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

行間に添削させていただきますね。 Thank you for your message. I'm glad because I have invite. → I'm glad to have your invitation. It's great fun activities, so in my mind come join you want. → It seems to be very fun activities, so definitely I'd love to join. Thank you think because English is still studying whether an unfamiliar part. → I'm still learning English and sometime I will not be good enough for the mission, but I hope that would be accepted. なるべく原文を使いましたが、最後はもとのままだと通じにくいので言い方を変えています。

kuro96shiro46
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます! 助かりました... 早速返信してみたいと思います。

関連するQ&A

  • 私の英訳を正していただけませんか?

    簡単な英語を書いてくれてありがとう。 読みやすかったです。あなたに感謝します。 あなたとメールができて、とてもうれしい。 私は英語が上手じゃないので、あなたにうまく伝えられるかわからないけれど、 あなたとメールができてとても楽しいです。あなたもそうだとうれしいな。 この手紙を書いているとき、今日本では~時です。 これを自分なりに英訳してみましたが、 以下のものでで大体は伝わるでしょうか? Thank you for simple message.I read well. Thanks! I'm glad receive your message! I am not good at English and I cannot explain in detail but .hope you will like me,too. When I write this message ,Japan times is ~.

  • 英訳をお願いします(至急)

    英訳お願いします(至急 以下の文章をアメリカ人の友人に送りたいと思います。 自力で英訳してみましたがネイティブ的にもっと 良い書き方はありますでしょうか? ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 私の意見が役立ってよかったです。 あと、○○さんにそれとなく連絡とってみます。 お祝いお言葉ありがとう。また報告しますね。 I am glad to hear that my opinion helped you in some ways. I will contact ○○ to see how she reacts. Thank you for your message - I will keep you postd.

  • 一行です。英訳を教えてくださいm(_ _)m

    一行です。英訳を教えてくださいm(_ _)m 「私は優越感に浸るために、ボランティア活動に参加(従事)してるのではありません。」 この英訳を知りたいです。 以下、自分で英作してみたのですが、 I join volunteer activities not to feel sense of superiority. って、変でしょうか?できれば、添削していただけるとありがたいですが、もっと自然な言い方があれば、教えてください。お願いしますm(_ _)m あと、「優越感って、何に対する優越感なわけえ?和文自体、わけわかんないんだけど~。英訳する価値すらありませんねえ」って怒られるかもしれないので、説明つけくわえます。(ネットの世界だから、たまに言われることがあって怖い(;'_`;) ) たとえば、貧しい人に尽くす作業をしていたとしたら、その貧しい人に、”助けてやってるんだ”という優越感です。そういうつもりでボランティアしてませんよ、という意味です^^ ※自然な訳が知りたいため、翻訳プログラムによる回答は御遠慮願います。

  • SNS(インスタグラム)での英語返信について

    インスタグラムに子供(赤ちゃん)が「かまって、かまって~」と言っているような写真を"I want your attention."というコメントを付けてアップしたところ、外国人の方より”give meeeeeee"というコメントを頂きました。 これにはどういう英語で返信するのがよいのでしょうか?この方にはいつも"Thanks"とか"Thank you for liking my photo on facebook frequently."と返信しているのですが、先日「もっと気楽に接してね」というメッセージを貰い、それ以降、逆にどう返信をすればよいのかが解らず困っています。 今回の場合、どのような返事がよいのかアドバイスを是非よろしくお願い致します。

  • お礼のメールですが、意味が通じるか心配です。

    わたしは内側が毛皮のとても温かいブーツを友達から手に入れることが出来たのでお礼のメールを出したいのですが以下の文で通じるでしょうか? 添削をお願いします。 I liked these boots very much Because The boots is never been worn. I am very glad to be able to obtain the boots. Thank you.

  • 手直しお願いします。

    ”メールをありがとう!とても嬉しいです。 でも、わたしの英語はとても良くないです。 (だからこそ英語を教えていただきたいのですが) それでも良ければぜひ友達になりましょう。” という内容の英文 Thank you for e-mail! I'm very glad. But My english is very very poor... (Therefore, I want you to teach English.) それでもよければぜひ友達になりましょう、がちょっとわからないので訳して頂きたいです。 それと、ちょっと関係無いかもしれませんが 「もしよければ」とか「全然たいしたことないんですが」 とか謙遜したような言葉は外国人にどのように受け取られるのでしょう? 私の場合、ほんとに英語ヘタなので謙遜でも何でも無いのですが…(^_^;) ご意見聞かせてください。

  • 添削してください

    「XX programについて質問があります。私はそれ参加しようか悩んでいます。なぜなら私は留学生で、英語力に自信がありません。そして編入生なのですが、参加できるでしょうか?」 I have questions about XX program. I'm worried whether join it. Because I'm an international student, and I have no confidence in my English (skill?). And I got transferred to this college, but can I join it? >English skillの方がいいでしょうか? という感じで考えています。 なるべく短い(簡単な)英文で伝えたいのです。 (編入生はスケジュールが的に参加できるか話し合う必要がある、と記入されていました。) こちらの英文の添削、もしくはこう言った方がいい、などあれば教えてほしいです。 よろしくお願いします。

  • 文法について

    下記の分のPOSINGの用法と同じのもが1から5の中にあるのですがどれになるのかわかりません 選び方を教えてもらえると助かります。 because a photograph of a woman posing in a bikini. 1.I objected to her going out alone. 2.thank you for calling 3.she left with the water running 4.my uncle never visited us without giving me some present 5.I got lost walking aimlessly in the unfamiliar town.

  • メールでのやりとりについて

    ある子から「自分は引きこもりだ」とメッセージがきました。 で、「私はそうは思わない」とその子に返事を返し… それから少しやりとりがあり、 その後「Don't you like outdoor activities?」と聞いて、 「No.I like my room」と返信が返ってきました。 それに対して「Oh I see!」と返しました。 その後「Yes! You tried to trick me」とメッセージがきました。 つまり「騙したでしょ?」ということでしょうか? 騙した、というのはなんの話でしょうか? 返信は特に「haha :)」とかでいいでしょうか?笑。

  • 英語の短いメッセージを訂正頂けるとても助かります

    私はメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 May you be filled with beautiful blessings - always 素敵なメッセージを頂きまして本当に有難うございます。嬉しいです。あなたもです。あなたがいつも幸せと美しい光に満ちていますように。 Thank you so much for your wonderful message. I'm happy. you also. May you always be full of happiness and beautiful light. 私は別の女性からメッセージを受け取りました。これに返信したいです。 Same to you friend..Enjoy your day ...wish you prosperity in your every way メッセージを頂きまして本当に有難うございます。あなたがいつも愛と美しさと幸せに満ちていますように。 Thank you so much for your message. May you always be full of love, beauty and happiness . 私はさらに別の女性からメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 And to you. Thank you. メッセージを頂き大変有難うございます。あなたのツイートのメッセージと写真や画像が好きです。いつも本当に有難うございます。 Thank you so much for your message. I like your tweet messages and photos and images. Thank you very much for always. ・・・出来れば、Thank you very muchとThank you so muchの違いを教えて下さい。