• ベストアンサー

「1つのワーク(仕事)に対してのジョブタイプ(作業

「1つのワーク(仕事)に対してのジョブタイプ(作業時間)を知っておけ」みたいな英語の名言ないですか? 誰の言葉なのか、英語の和訳も付けてください。 1つの作業に掛かる時間を把握しとけみたいな感じです。 ありますか? なければ日本人の日本語の名言でも良いです。 その時は誰の言葉なのかと英訳を付けてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「1つの作業に掛かる時間を把握しろ」の英訳になって しまいますが、 Estimate the time needed for each task. Get the right amount of time to implement your task. こういった文はビジネス(プロジェクト)マネージメント コンサルタント業のウェブサイトに例が色々出ていますよ。  ただ、「名言」というのはどうでしょうね・・・? 彼らはビジネスとしてやっているので「名コピー」と いうのはあるかもしれませんが。 個人的には Estimate Time Accurately は簡潔な感じがします; https://www.mindtools.com/pages/article/newPPM_01.htm

japanway
質問者

お礼

みなさん回答ありがとうございます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Work と Job

    Work=仕事、Job=職と一般的に訳される様ですが、日本人的には「仕事」と「職」は殆ど一緒と言う気がします。 例えば Work Sharing と Job assignment でWorkとJobを交換する事は可能でしょうか?

  • summer jobについて教えて下さい

    summer jobについて教えて下さい これはつまりアルバイトのことでしょうか?アルバイトはドイツ語だと 聞いたことがあるのですが。 すみませんが下の英訳をお願いします。 夏休みはいつからですか?日本は7月下旬から9月までです。 そして日本の学校はアルバイトが禁止というところが多いです。 よろしくお願いします。

  • 「仕事」を英語で

    「仕事」を英語で こんにちは。ごく初歩的な質問で恐縮ですが、英語で「仕事」を表す言葉に work,job,employment,labour という単語がありますが、どのように使い分けたらいいでしょうか?

  • job opportunities

    初歩英語の本で勉強中の者です。そこに your job opportunities (仕事の好機) という言葉が出てきました。この場合 job's などとはならないんでしょうか?ふと疑問に思ったので。よろしければ回答をください。

  • 「WORD」での作業 日本語・英語混じりから日本語だけ削除

    仕事上で、日本語の覚え書きなどを英訳する際、習慣として「パラグラフ毎」に「英訳文」を「日本語部分」の後に追加しています。 さて出来上がった後、「日本語部分だけ」を削除して「英語だけ」の文書に仕上げたいのですが。。。。 手作業で、1・2ページ位ならなんて事無いのですが、ページ数が多くなると時間ばかり掛かってしまいます。 「日本語部分だけ」を検索して「削除」なんて「離れ業」有りますでしょうか? 「削除後」に文書の校正が崩れてしまいますが、それは構いません。

  • go to work のto は?

    英語で「仕事に行く」というのをgo to work と言いますが、このto は前置詞なのでしょうか?それともto 不定詞のto なのでしょうか? 前置詞なら、to の次にくる単語は名詞でなければならないですよね。その場合、日本語ではまさに「仕事に行く」ですが、英語的に考えると「仕事」というものに行くというのはなんか不自然に感じます。でも辞書を引いてみるとwork には「勤め口」という意味もあるみたいなので、なんとなく納得してしまいます。 もしto 不定詞のto なら、「仕事をしに行く」という意味になりますよね。こちらもなんとなく納得してしまうのですが、いったいどちらの意味でto を使っているのでしょうか? また、「バイトに行く」というのは、go to part-time job あるいは、go to part-time work でいいのでしょうか?

  • ドイツ語で「お仕事がんばってね」

    ドイツ語で「お仕事がんばってね。」は、なんていいますか? メールの最後に、軽い感じで 「お仕事がんばってね~♪」 という様なニュアンスでいれたいのですが、 この場合、どう書けばよいのでしょうか? というのは、ドイツ人に英語で「お仕事がんばってね」と言いたくて 「I hope you will be good at your job.」 と書いたら、 「you said, "Do you do your work good?"・・・」と 違う意味にとらえられてしまったみたいのです・・・。 ちなみに、この和訳は、 「あなたはあなたの仕事をがんばっていますか(もしくは、仕事で利益をあげてますか)」 と言った、という意味ですよね? 多分、私が書いた文章を直訳して、私はあなたが仕事をがんばることを望んでいます、みたいに受け取ったのかなあと思いました。 (もしかしたら、I hope you... 以外の、私が書いた文章から誤解したいのかもしれないのですが、 この一文以外には、彼に仕事のことについて、話してはないので・・・。

  • キケロの名言の英語訳を探しています

    キケロの名言の英語訳を探しています 共和政ローマ期の哲学者”キケロ”の以下の名言の英語訳わかりませんでしょうか。英語の勉強に名言の日英訳をサイトで見つけているのですが、以下は日本語しか見つかりません。 「時間がやわらげてくれむような悲しみはひとつもない。」 「最も難しい3つのことは、秘密を守ること、他人から受けた危害を忘れること、暇な時間を利用すること。」 「困難が大ならば大なるほど栄光は大なり。」

  • 英訳をお願いします

    「次の日本語に対応する英語はどれか」の英訳をお願いしたいのです。 プリント左に英語の文章、右にそれに関する色々な質問、という教材を作っています。 右の質問の中に、左の英語の一部を和訳したものをいくつか載せ、その和訳に対応する部分を英語の文章から発見する作業をさせたいのです。 教材を作る側が英語が浮かばないのも情けないのですが…equivalentを用いてよいのかどうか… よろしくお願いします。

  • 仕事のことを「作業」という先輩

    システムエンジニア4年目なのですが、先輩社員がいつも「作業」という表現を使うのが気になっています。 なぜ「仕事」ではなく「作業」というのでしょう・・。 なので、私も「仕事」という言葉を使いづらくなってしまいました。私は「作業」などと言いたくないのですが、合わせるしかなく「作業」と言っている感じです。 自分達の仕事に誇りを持っていないのでしょうか? 朝にチーム全体でミーティングを行う習慣があるのですが、なぜか「私の昨日の作業は・・・」を頭につけるのが習慣となっているみたいですが、私はそこは合わせないで「私は~しました」のように言っています。 「作業」と表現することにどう思いますか? ご意見お待ちします。

PT-P710 BTドライバーDLについて
このQ&Aのポイント
  • PT-P710 BTドライバーDLについてお困りですか?解決策はこちら!
  • PT-P710 BTドライバーDLのトラブルやエラーについてまとめました。
  • PT-P710 BTドライバーDLを使う際の注意点や環境設定についてご紹介します。
回答を見る