• ベストアンサー

There is nothing in this

There is nothing in this world constant, but inconstancy. これを和訳してください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.5

これはちょっとアイロニーを含んだ修辞的な言い方です。 「この世の中には変わらないものは無い。移り気な心以外は。」 気持ちがころころ変わってしまうことだけは、変わらないと、言うことと思います。

japanway
質問者

お礼

みなさん回答ありがとうございます

その他の回答 (4)

  • Akira_sos
  • ベストアンサー率46% (6/13)
回答No.4

No.2 です。 海外に住んでいました。 No.3 に関して。consistentとconstant は別の単語ですよ。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.3

> There is nothing in this world constant, but inconstancy.  in this world の部分は挿入されていると見て   There is nothing constant, but inconstancy.  がそういう意味かを考えてみるといいです。  consistent という語は形容詞ですが、consistent + 名詞 という形は取りません。だからこのように nothing consistent というふうに後置されています。  訳は文脈によって左右されますから、その文だけでははっきりしたことはいえませんが、たとえば   この世に矛盾はつきものさ  なんてのも考えられます。

  • Akira_sos
  • ベストアンサー率46% (6/13)
回答No.2

「この世に変わらないものなどない、変化だけがある。」 意訳しました。

  • Rykih
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.1

この世界定数の何でもなく、しかし、変わりやすさがあります。

関連するQ&A