• ベストアンサー

英語の同格の問題です

"「知りたい」という知的好奇心" をStandard American Engishに英訳したいです。同格を使うのだと思いますが、どう英訳すればいいかわからないです。お分かりの方よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10021/12542)
回答No.2

>"「知りたい」という知的好奇心" ⇒以下のとおりお答えします。 まず、 「知りたい」は、"want to know"、 「(私の)知的好奇心」は、"(my) intellectual curiosity" でいいでしょう。 次に、同格は、次の3とおりくらいの方法が考えられます。 (1)to不定詞「…する~」: "intellectual curiosity to want to know" 「知(ること)を望む知的好奇心」。 (2)of(+動名詞)「…(すること)という~」: "intellectual curiosity of wanting to know" 「知ることを望むという知的好奇心」。 (3)「知りたいという願望」と考えて、その「知りたい」の部分をハイフンでつないで形容詞化すれば、全体を"want-to-know desire"という名詞句にできます。そして、2つの名詞句を、カンマを介して並列すれば同格名詞句ができます。 "intellectual curiosity, want-to-know desire" 「知的好奇心、知りたいという願望」。 以上、ご回答まで。

sugakujyuku
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

"The intellectual curiosity that drives me keen to know everything" なんてどうですか?me やeverythingは内容によって置き換えて下さい。 ところで、American Standard Englishってどう言うものですか?説明しているサイトがあればお教え下さい。

sugakujyuku
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 American Standard Englishは http://grammar.about.com/od/rs/g/stamenglishterm.htm に説明があります。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

the want-to-know desire, or intellectual curiosity

sugakujyuku
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A