英語の文法は単に正確さだけではない

このQ&Aのポイント
  • 英語の文法は単に正確さだけではなく、意味や適切さとも関連していることがわかった。
  • 私たちが言語を制御する能力は、数千の連語、レクシコグラマティカルな単位や事前に組み立てられた公式を記憶していることによって生じていることが明らかになってきた。
  • つまり、これらの公式を使用するときに私たちが行うことは、記憶から完全または部分的に組み立てられた単位を取り出すことであり、文法のルールの適用だけに起因するわけではない。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語の訳を教えてください

いつもお世話になっております。 英語教育の専門書ですが,以下の部分が何を言いたいのかがよくわかりません。この節は,「文法」が「正確さ (accuracy of form)」だけではなく,meaningfulnessやappropriateness とも関わりがあることを言おうとしています。 ... it has become increasingly clear these days, with the use of million-word language corpora, that a great deal of our ability to control language is due to the fact that we have committed to memory thousands of multi-word sequences, lexicogrammatical units or formulas that are preassembled (e.g., I see what you mean; Once you have done that, the rest is easy) or partially assembled (e.g., NP + tell + tense + the truth as in "Jo seldom tells the truth"; "I wish you had told me the truth"). Clearly, then, if what we do when we use these formulas is retrieve the fully or partially assembled units from memory, not all of our grammatical performance can be attributed to the application of grammatical rules. 長くて申し訳ございませんが,教えていただけますでしょうか。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

”膨大な単語の言語の用例を使うことによって、近年ますます明らかになってきたのは、我々の言葉をあやつる能力は複数の単語のつながり、語彙のかたまり、またはあらかじめ完全、または一部定型化された常套句を、何千も記憶してきたおかげであるということ。完全な定型化の例としては"I see what you mean: Once you have done that, the rest is easy) 一部定型化された例としては”NP+tell+tense+the truth"が"Jo seldom tells the truth"とか"I wish you had told me the truth"とかで使われているケース。つまり、明らかに、我々がこれらの常套句を使うときに全てあるいは一部定型化されたかたまりを記憶から引き出しているのだとしたら、我々の文法的な表現の全てが、文法のルールのおかげだとは言えないと言うことである” それぞれ随分と長いセンテンスですね。内容的には納得がいくと言うか、文法に従ってなんて英語も日本語も喋ってなくて、ほとんどパターンを覚えたまま応用していると思います。

yuritokaji
質問者

お礼

とてもわかりやすい日本語に感謝申し上げます。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語の訳にてこずってます(汗)

    題名の通り下の英文を訳している最中なのですが どうも変な日本語になってしまって困って います(TT) If we ask "What is the nature of language? " or How dose communication work? we quickly realize that these questions have no simple answeres and are much too broad to be answered in any direct way . このthat節のところが特にどのように訳したら いいのか分かりません(汗)英語の得意な方 いましたら教えて下さい。お願いします(ToT)

  • 日本語訳お願いします

    よくわかりません。日本語に訳してください。よろしくお願いします。 When we use terms such as "lose's one's virginity" in referring to adult sex acts with children instead of calling it "rape," or when we say that teachers "have affairs" with their pupils instead of saying that the teachers sexually exploit them, the only beneficiaries are the predators who target children. This is not about political correctness. It is about telling the truth. In any culture, language is the undercurrent that drives the river of public perception. That undercurrent has been polluted for too long. If we really want to protect our children, it's time to watch our language. When it comes to child abuse, the language we use can distort the reality of the crime and create a roadblock to justice. The next time you hear a news report, keep in mind what the following terms actually mean … and the consequences of the conduct described.

  • 英語の訳をお願いします!!

    We don't know for sure when a series of weights and measures based on accurate units appeared instead of the rough measurements of the earlies times.We know that the ancient Egyptians had such a system and that similar system were used in other ancient countries.Unfortunately, different regions adopted different measures.When the Romans established their empire, they decided to set up a series of units that would be the same all over the empire.As a result, many features of customary systems in use in modern times reflect the Roman system.For example, 'lb.' is short for the Latin libra or pound.

  • 英語の訳

    英語を訳してもらいたいです。 Do you know how many languages are spoken in the would? About 6,000! Butexperts say about half of them will probably die out during this century because the would is getting smaller in terms of communication. There is a clear need for languages that many people can understand. As a result, minor languages are being forgotten. When a language dies out, what happens? Its culture is lost. Culture is the whole body of human activies and language plays an important part in them. What can we do about this? In many parts of the would, people are trying to save their native tongues. よろしくお願いします!

  • 英語の訳。

    こんばんは。↓の問題なのですが教えてください。 We never get to see or do the things I've talked about because you're not here any more--and that is a hurt that we cannot describe. の訳なんですが、「私たちは見るようにしなかった。また話すことをしなかった(?)なぜならあなたはもうここにいないし、私たちは記述できない(?)気持ちだから。」 絶対違いますよね・・・。教えてください。単語の意味がちがうのでしょうか・・。よろしくお願致します。

  • 英語の訳おねがいします

    訳おねがいします The chief attraction slang has for people is novelty. It is fun to hear an idea phrased in a new, unusual way. But after hundreds of repetitions, the novelty wears off: the slang loses freshness and sparkle. The history of most slang expressions is that die an early death. (A)That is one reason why slang is often ineffective in speach and inappropriate in writing that is meant to last for some time. Then, too, a great many siang expressions are so general that they hardly have any meaning at all beyond a vague indication of approval or disapproval. Using such words adds no more to your speech or writing than dose calling everything you like "wonderful" and everything you dislike "awful". Words like "dreamy" and "crummy'' are slang of this kind and add little to style or meaning. Slang should be used with caution. A safe prescription is this: in conversation with friends, use it, but in small doses. Use it even less frequently in informal writing, making sure that what you use is appropriate to the subject and will not annoy readers. Never use it in formal speech or writing. If you read a great deal and listen with interest to the speech of people who use language well, you will gradually develop a reliable judgment about the appropriateness of slang. Then, when you feel sure a slang expression is effective, you will probably be right. (A)thatが何を指しているのかもお願いします。

  • 高校英語の和訳

    高校英語の和訳 The lies that politicians make during election campaigns are another category of "semi" lies. For example, a certain politician might promise to do a certain thing if elected, but when he is elected he might find that what he promised is either impossible or not sensible. When he turns his pre-election promise into a lie by not carrying out, we could say that the politician was simply making the compromises and practicing the pragmatism which is politics. More cynically, we could say that the politician was a dishonest lier who would promise you anything to get your vote. This is the problem with lying. In some situations it is impossible to tell with absolute certainly whether someone is lying or telling the truth. More or less, we ourselves are forced to become the ultimate judge of what is the truth and what is a lie. You could say that in a certain situation we create truth and untruth. これの和訳をお願いします><

  • 英語の訳が分かりません。

    Our hair replacement systems are custom-made and manufactured with the same level of care and craftsmanship that you’re used to wearing right now. that以下についてわからないことがあります。 関係詞なら、that以下がどこか欠けているのですが、 この場合は、なんでしょうか。 また、以下の文が訳しにくくて困ってます。、 The difference is we cut out the middle man to save you time and money! 回答よろしくお願いいたします。

  • 英語の訳

    This email is to notify you that an invoice has been created for your account at HostGator.com, which is due on 03/15/2012. The Invoice ID is 14174328, and is due for the amount of 9.95 dollars. If you have a credit card on file with us, this invoice will automatically be billed on 03/15/2012. You may login anytime to make a manual payment at: https://gbclient.hostgator.com/login/ We are available 24/7. If you have any questions, comments, or concerns, please do not hesitate to contact us. どなたか訳して頂けませんでしょうか? 翻訳サイトなどではわかりづらいので・・・。 宜しく御願いします。

  • 英語の長文の訳助けて><

    Research projicts follow the trends of their times, and life span psychology has developed as the post-war baby boom generation has matured. The current wave of research into ageing and care of the elderlu, for example, can be seen as directly resulting from that generation reaching retirement age. LIFE-TRANSITIONS Gould(1978) developed the idea that adult life consists of a series of transitions, or life changes, which occur ar different times in our lives. The first of these is that of adjusting to the responsibilities of being independent and living away from parental care. Looking after ourselves without someone in the background is quite different from the kinf of independence which occurs when living as part of family group, where there is always someone to fall back on, or to look after you if you become ill. This transition, Gould argued takes place usually between the ages of 16 and 22. Then there is another transition, which takes place during our twenties, in which we develop our own competences and autonomy, and choose our rulus to live by, rather than simply conforming to our parents' rules and principles. A third transition, according to Gould, happens between 28 and 34, as we come to know ourselves better, and learn to come to terms with aspects of our nature which we weren't really aware of before. And the final transition involves accepting that life isn't going to last for ever━that is, developing a sence of our own mortality. This final transition, Gould argued, happens between the ages of 35 and 45.