• ベストアンサー

下記、英語にして頂けますか?

下記、英語にして頂けますか? その後、私の代表になる件についてどのようになっていますでしょうか? 進捗状況を教えて頂ければ幸いです。 私はあなたと長く親密な関係を築いて行けると信じています。 お忙しいとは思いますが、ご連絡(メール)お待ちしております。 宜しくお願い致します 以上です。 ご教授お願い致します

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

Please update me on the subject of your becoming my representative. I would be grateful if you could let me know the current status. I am confident that you and I can continue to build a close, long-lasting relationship. I believe you are busy, but your reply will be greatly appreciated. Thank you for your cooperation. 私の代理人(代表者)になる件についての 、その後の状況をお知らせ願います。 現在の状況を教えて頂ければ幸いです。 私はあなたと長く親密な関係を築いていけると信じています。 お忙しいとは思いますが、あなたからの返答を心待ちにしております。 宜しくお願い致します。

komejirushi
質問者

お礼

非常に分かり易い回答ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 下記、英語に訳して頂けますでしょうか?

    下記、英語に訳して頂けますでしょうか? 一点お願いなのですが、 私は毎月の経費(プロモーションの材料、メッセンジャー費と広告費)が、どれほど掛かるかなどを考えるよりも、創作することに集中したい、そうすべきだと考えているので それらの経費を事前に負担しないように、仕事を得た後に、その報酬からそれらの経費を差し引くようにして頂きたいです 以前所属していた会社でもそのような形を取ってもらっていました。 以上 ご教授お願い致します

  • 下記を英語にして下さい。

    下記を英語にして下さい。 ご連絡いただき有り難う御座います。 追跡番号が分かりましたらお知らせ下さい。 宜しくお願い致します。

  • 下記を英語にして下さいm(_ _)m

    下記を英語にして下さいm(_ _)m ご連絡有難う御座います。 注文書を確認しました。 こちらの注文書で大丈夫です。 送料が分かりましたら、お振り込み金額をお知らせ下さい。 宜しくお願い致します。

  • 英語でどう言ったらいいのでしょうか?

    よく日本語で 『下記の件どうなりましたでしょうか? ご連絡の程、どうぞ宜しくお願い致します。』 のような表現をEmailで書くことがありますが、 これは英語でなんと言ったらいいのでしょうか? これに代わる定型文みたいなものはありますでしょうか? すみませんが教えてください、 宜しくお願いします。

  • 下記の英文2点を英語にしたいのですが、

    下記の英文2点を英語にしたいのですが、 お教え頂けると幸いです。 宜しくお願い致します! 1)ママの声から生まれた住まい。 2)女性たちの生の声を活かすと住まいはもっと良くなるはず!

  • 下記、英語にお願い致します

    残念なお知らせで大変申し訳ありません。 私は長期間、現在の仕事から離れなければいけない為に、 苦渋の決断ですが、しばらくの間、私の情報をあなたのHPから消して頂けせんでしょうか? もし私が復帰した際には必ずあなたにご連絡致します ご理解の程宜しくお願い致します。 以上です ご教授宜しくお願い致します

  • 英語を教えて下さい

    下記を英語で教えて下さい。短めで出るのであれば宜しくお願い致します。   『その件に関しては、まったく問題ないです。』 宜しくお願い致します。

  • ビジネス英語なのですが...

    目下海外の客先とFAXやe-mailでやりとりしてます。 そこでちょくちょく困るのが、進捗を確認する場合の 表現です。 reminderという形で、忘れてないよね?やってくれて るよね?というのも押し付けがましい気がしてしまう のですが、進捗状況を確認しなければビジネスプラン が立てられないときってありますよね? そこで、以下の日本語のニュアンスを上手く伝えられる 表現ってありませんでしょうか?(お客さんはアメリカ 人です。今まで会ったことはありません)皆様のお知恵 を拝借できれば幸いです。 (1)先日質問させて頂きました×××の件、その後進捗は  どの様になってますでしょうか? 又、もしご存知でしたら教えていただきたいのですが Would you reply my question on the other day?の様な直接的表現も許されるのでしょうか?

  • 下記で英語表現合っていますでしょうか?

    背景として、私とネイティブの方が話していて、私は言いたい事がうまく文章にできず、 部分部分を話した後に、話の随は理解して頂けたとして、私が言いたかった事を英語に してもらえますか?と言いたいのですが下記で合っていますでしょうか? ご回答いただけると幸いです!!! Could you arrange that what I want to say to correct sentences? I could not express well and I have no idea.

  • 下記文章の英訳をお願い致します!

    下記文章の英訳をお願い致します! 「日本語案内OKとなっていたので、日本語で質問しました。 もしも英語の方がよろしければ、その旨ご連絡下さい。」 ↑以上です。 ケアンズにあるお店に問い合わせのメールを送るのですが、 心配なので文末にこの一文を英語で載せておきたいと思っています。お願い致します!