• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

この英文を日本語にしてください。

All canidates are corrupt. They do not support ideals in which I believe in. The current canidates promote general ideas that American people want to hear, but the canidates have their own plans behind their "good" facade. I do not have enough information on how the economy works or politics in general to make a good decision on a political canidate. よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数80
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2382)

全ての候補者は堕落している。彼らは私が信じている諸理想を支持していない。現在の候補者たちはアメリカ国民が聞きたがるような総論を鼓舞しているが、彼らの”善良な"外見の裏に各自の計画を持っている。私は経済がどう動くかとか政治一般について十分な情報をもっていないので、政治上の候補者について良い判断をすることができない。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

翻訳していただきありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文を日本語訳して下さい。

    All canidates are corrupt. They do not support ideals in which I believe in. The current canidates promote general ideas that American people want to hear, but the canidates have their own plans behind their "good" facade. I do not have enough information on how the economy works or politics in general to make a good decision on a political canidate.

  • この英文を直してください!m(。≧Д≦。)m

    I'm not good at expressing my opinion. I don't like being in front of people. So I'm embarrassed at expressing myself in public . In others when I was in talks of a school, ' Do you have any good ideas about that?' was heard, I'm a lack of creativity, therefore a rather new idea was not able to imagine. I think I must exercise my imagination. Other reasons For most situations, I'm surprisingly tightly have no definite. Also, I often get carried to another's opinion. I want to overcome so that I don't have trouble when I can not refrain from expressing my opinion. 文法や、文章的におかしい所を指摘し直してください(/_;)

  • 英文を日本語訳して下さい。

    General Paul von Hindenburg was again able to capitalize on good railroads to bring German reinforcements east. At last, on June 18, a weak and poorly prepared offensive commenced under Alexei Evert, and on July 24 Alexander von Linsingen commenced his own counter-attack. Brusilov and Russian Tsar Nicholas II ordered other Russian commanders to commence their own attacks, however high casualties and internal rivalry meant that this did not occur.

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (7246/8914)

以下のとおりお答えします。 (原文に誤植がありますので、カッコに入れて訂正しておきます。) >All canidates (←candidates) are corrupt. They do not support ideals in which I believe in. The current canidates (←candidates) promote general ideas that American people want to hear, but the canidates (←candidates) have their own plans behind their "good" facade. I do not have enough information on how the economy works or politics in general to make a good decision on a political canidate (←candidate). ⇒訳文は次のようになります。 すべての候補者が堕落しています。彼らは、私の信じる理想を支持していません。現在の候補者たちは、アメリカ人が聞きたがっているような一般的な理念を促進していますが、彼らの「善良な」外面(そとづら)の背後に自分自身の計画を隠し持っています。私は、政治の候補者について良い決定を下すために、経済や政治がどう作用するかに関する十分な情報を持っていません。 以上、ご回答まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

分かりやすい翻訳ありがとうございました。

  • 回答No.1

すべてcanidatesが破損しています。彼らは私が信じている理想をサポートしていません。現在canidatesは、アメリカの人々が聞きたいという一般的なアイデアを促進するが、 canidatesは彼らの"良い"ファサードの背後に自分の計画を持っています。私は経済が機能するか、一般的には政治は政治canidateに良い決定を下す方法についての十分な情報を持っていません。 by google翻訳

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

グーグル翻訳は私でも出来ます。 それから、この文章は政治的な内容だと思いますが、この内容と私の政治思想はなにも関係はありません。

関連するQ&A

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    ・Many experts agree that global warming has much to do with the decrease of migrating birds in America. ・Flycatchers return to the Netherlands because of lack of food in West Africa during the summer. ・It seems that flycatchers have found some other good places to raise their children. ・Reforesting in the northeastern part of the U.S. was meant to save migratory birds. ・Human efforts to increase some species can be harmful to a natural ecosystem.

  • 出来れば至急、以下の英文を日本語に翻訳願います

    Someday I'll explain to you what a lovely and good man, * no matter what language, no matter now do not understand me ... Thank you:) you have changed my mind about women ... Proved to me that something beautiful can be .. Never mind that I'm here in Vilnius, and you land on another world in Tokyo ...

  • 英文と日本語訳があります。日本語訳は正しいですか?

    To them the crowding is so unbearable because their personal space is not only invaded but pushed be yond the limits of intimacy by other human beings. Having people step on their feet or poke them, even unintentionally, without apology, makes things worse. I often tell them that Japanese people do not apologize because they probably do not feel that the other people in the train are really "people" in the sense that there is no personal relationship with them. "You don't apologize to a table when you bump into it, do you?" I often ask. 日本語訳 彼らにとっては、自分のパーソナルスペースが侵されるばかりでなく、他の人間によって親密さの限界を超えるので、混雑はとても耐えがたいのです。たとえ故意でなくとも、足を踏んだり、小突いたりする人がいることは、事を悪化させます。私は、日本の人たちが謝らないのは、たぶん列車の中の他の人たちが明らかに彼らと個人的つながりがないという意味での「人々」だと感じていないためだからと、頻繁に話します。「テーブルにぶつかった時、あなた、テーブルに向かって謝らないでしょ?」よくこう聞きます。

  • 以下の英文を訳して下さい。

    Although the Aylmer's force had captured Sheikh Sa'ad, it had cost him nearly 4,400 dead and wounded to do so. The Ottoman forces on the left bank of the Tigris had not been broken. Although General Nixon, in his dispatch to the War Office, would estimate that the Ottoman forces had suffered 4,400 casualties, this number is suspect. Although Kemball's force on the right bank was successful in breaking into the Ottoman defenses, the same did not happen on the left bank. Furthermore, there were many reports that the artillery fire, due to the lack of good observation points and the Ottoman camouflage efforts, was ineffective. When it became clear that their right bank defenses had fallen, they displaced in good order, taking with them all their artillery. Retreating seven miles upriver, they occupied the defenses being readied at the Wadi.

  • 間違っている英文があったら、教えて下さい。 No3

    間違っている英文や、こんな言い方はしない。という文があったら、教えて下さい。よろしくお願いします。 身体にいい事は何だって興味があります。 I'm interested in whatever is good to my body/health. 結婚生活がうまく行く秘訣は、思った事を全部言わない事。 A key to good marriage is not to say all things you have on your mind.  どなたか、回答して頂けると嬉しいです。

  • 英文を日本語訳して下さい。

    In September 1916, General Murray moved his headquarters from Ismailia on the Suez Canal back to Cairo in order to deal more efficiently with the continuing threat from the Senussi in the Western Desert. General Lawrence was transferred to France where he served as Chief of Staff to Field Marshal Haig in 1918. Field Marshal William Robertson, the British Army's Chief of the Imperial General Staff, set out his global military policy at this time in a letter to Murray of 16 October 1916, in which he stated "I am not intent on winning in any particular quarter of the globe. My sole object is to win the war and we shall not do that in the Hedjaz nor in the Sudan. Our military policy is perfectly clear and simple ... [It] is offensive on the Western Front and therefore defensive everywhere else." In this climate of defensive military policy, Major-General Sir Charles Dobell, who had acquired a reputation for sound work in minor operations, was promoted to the rank of lieutenant-general, given the title of GOC Eastern Frontier Force and put in charge of all the troops on the canal and in the desert. His headquarters was established at Ismailia and he began to organised his command into two parts, the Canal Defences and Desert Column. Also in October, Eastern Force began operations into the Sinai desert and on to the border of Palestine. Initial efforts were limited to building a railway and a waterline across the Sinai. The railway was constructed by the Egyptian Labour Corps at the rate of about 15 miles (24 km) a month and the British front moved eastward at the same speed.[84] By 19 October the Anzac Mounted Division Headquarters was at Bir el Abd where the 52nd (Lowland) Division joined them on 24 October.

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    ・Japan is steadily moving towards becoming a multilingual society. ・Japan does not have that many doctors who can speak a foreign language to treat foreigners. ・Pang was satisfied with Doctor Sakamoto because she was used to his American style of treatment. ・The multilingual medical interpreting software is now widely used at hospitals throughout Japan. ・In general, Japanese doctors should improve their communication skills with their patients.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    On 20 January, Enver Pasha replaced Nureddin Pasha with Colonel Halil Kut (Khalil Pasha). Nureddin Pasha did not want to work with a German General. He sent a telegram to the War Ministry "The Iraq Army has already proven that it does not need the military knowledge of Goltz Pasha..."[citation needed] After the first failure, General Nixon was replaced by General Lake. British forces received small quantities of supplies from the air. These drops were not enough to feed the garrison, though. Halil Kut forced the British to choose between starving or surrendering, though in the mean time they would try to lift the siege. Between January–March 1916, both Townshend and Aylmer launched several attacks in an attempt to lift the siege. In sequence, the attacks took place at the Battle of Sheikh Sa'ad, the Battle of the Wadi, the Battle of Hanna, and the Battle of Dujaila Redoubt. These series of British attempts to break through the encirclement did not succeed and their costs were heavy. Both sides suffered high casualties. In February, XIII Corps received 2nd Infantry Division as a reinforcement. Food and hopes were running out for Townshend in Kut-al-Amara. Disease were spreading rapidly and could not be cured.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    Two squadrons were reserved for close air support on the battlefield and low attacks on German airfields. The British planned to advance on a 17,000-yard (16,000 m) front, from St. Yves to Mt. Sorrel east to the Oosttaverne line, a maximum depth of 3,000 yards (2,700 m). Three intermediate objectives to be reached a day at a time became halts, where fresh infantry would leap-frog through to gain the ridge in one day. In the afternoon a further advance down the ridge was to be made. The attack was to be conducted by three corps of the Second Army (General Sir Herbert Plumer): II Anzac Corps in the south-east was to advance 800 yards (730 m), IX Corps in the centre was to attack on a 5,000 yards (4,600 m) front, which would taper to 2,000 yards (1,800 m) at the summit and X Corps in the north had an attack front of 1,200 yards (1,100 m). The corps planned their attacks under the supervision of the army commander, using as guides, the analyses of the Somme operations of 1916 and successful features of the attack at Arras on 9 April. Great care was taken in the planning of counter-battery fire, the artillery barrage time-table and machine-gun barrages. German artillery positions and the second (Höhen) line were not visible to British ground observers. For observation over the rear slopes of the ridge, 300 aircraft were concentrated in II Brigade RFC and eight balloons of II Kite Balloon Wing were placed 3,000–5,000 feet (910–1,520 m) behind the British front line. The Second Army artillery commander, Major-General George Franks, co-ordinated the corps artillery plans, particularly the heavy artillery arrangements to suppress German artillery, which were devised by the corps and divisional artillery commanders.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    The Second Battle of the Masurian Lakes, also known as the Winter Battle of the Masurian Lakes, was the northern part of the Central Powers' offensive on the Eastern Front in the winter of 1915. The offensive was intended to advance beyond the Vistula River and perhaps knock Russia out of the war. The Central Powers planned four offensives on their Eastern Front in early 1915. The Germans, led by Paul von Hindenburg, would attack eastward from their front line in western Poland, which had been occupied after the Battle of Łódź in 1914, toward the Vistula River and also in East Prussia in the vicinity of the Masurian Lakes (site of the 1914 Battle of the Masurian Lakes). The Austro-Hungarians would emerge from the Carpathian Mountain passes to attack the Russians by driving toward Lemberg. They would be led by General Alexander von Linsingen. Further south General Borojevic von Bojna would attempt to relieve the besieged fortress at Przemysl. German Chief of Staff Erich von Falkenhayn strongly believed that the war would be won on the Western Front. Nonetheless, he sent four additional army corps to Paul von Hindenburg, commander of their Eastern Front. By February 1915, thirty-six percent of the German field army was in the east. German Ninth Army attacked from Silesia into Poland at the end of January; they released tear gas, which stopped their assault by blowing back on the attackers. The Russians counterattacked with eleven divisions under a single corps commander, losing 40,000 men in three days. In East Prussia, further Russian incursions were blocked by trench lines extending between the Masurian Lakes; they were held by the German Eighth Army, commanded by General Otto von Below. The Eighth Army was reinforced by some of the newly arrived corps, while the rest of them became the German Tenth Army, commanded by Colonel-General Hermann von Eichhorn, which was formed on the German left. The Tenth Army was to be one wing of a pincers intended to surround their opponents: General Sievers' Russian Tenth Army. A new Russian Twelfth Army under General Pavel Plehve was assembling in Poland roughly 100 km (62 mi) to the southwest. The Second Battle of the Masurian Lakes 第二次マズーリ湖攻勢