• ベストアンサー
  • 困ってます

英文を日本語訳して下さい。

All canidates are corrupt. They do not support ideals in which I believe in. The current canidates promote general ideas that American people want to hear, but the canidates have their own plans behind their "good" facade. I do not have enough information on how the economy works or politics in general to make a good decision on a political canidate.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数241
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (7246/8914)

>All canidates are corrupt. They do not support ideals in which I believe in. The current canidates promote general ideas that American people want to hear, but the canidates have their own plans behind their "good" facade. I do not have enough information on how the economy works or politics in general to make a good decision on a political canidate.(canidate[s] → candidate[s]) ⇒すべての候補者が堕落している。彼らは、私の信じる理想は支持しない。現在の候補者は、アメリカ人が聞きたがるような一般的な理想を奨励するけれども、候補者の(宣伝する)「素晴らしい」外面装飾の後ろで(秘かに)自分自身の計画を持っているのである。私は、政治候補者についてよい決定をするための、一般に通用する経済の働きや政治家に関する十分な情報は持っていない。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • この英文を日本語にしてください。

    All canidates are corrupt. They do not support ideals in which I believe in. The current canidates promote general ideas that American people want to hear, but the canidates have their own plans behind their "good" facade. I do not have enough information on how the economy works or politics in general to make a good decision on a political canidate. よろしくお願いします。

  • 英文と日本語訳があります。日本語訳は正しいですか?

    To them the crowding is so unbearable because their personal space is not only invaded but pushed be yond the limits of intimacy by other human beings. Having people step on their feet or poke them, even unintentionally, without apology, makes things worse. I often tell them that Japanese people do not apologize because they probably do not feel that the other people in the train are really "people" in the sense that there is no personal relationship with them. "You don't apologize to a table when you bump into it, do you?" I often ask. 日本語訳 彼らにとっては、自分のパーソナルスペースが侵されるばかりでなく、他の人間によって親密さの限界を超えるので、混雑はとても耐えがたいのです。たとえ故意でなくとも、足を踏んだり、小突いたりする人がいることは、事を悪化させます。私は、日本の人たちが謝らないのは、たぶん列車の中の他の人たちが明らかに彼らと個人的つながりがないという意味での「人々」だと感じていないためだからと、頻繁に話します。「テーブルにぶつかった時、あなた、テーブルに向かって謝らないでしょ?」よくこう聞きます。

  • 英文を日本語訳して下さい。

    General Paul von Hindenburg was again able to capitalize on good railroads to bring German reinforcements east. At last, on June 18, a weak and poorly prepared offensive commenced under Alexei Evert, and on July 24 Alexander von Linsingen commenced his own counter-attack. Brusilov and Russian Tsar Nicholas II ordered other Russian commanders to commence their own attacks, however high casualties and internal rivalry meant that this did not occur.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    In September 1916, General Murray moved his headquarters from Ismailia on the Suez Canal back to Cairo in order to deal more efficiently with the continuing threat from the Senussi in the Western Desert. General Lawrence was transferred to France where he served as Chief of Staff to Field Marshal Haig in 1918. Field Marshal William Robertson, the British Army's Chief of the Imperial General Staff, set out his global military policy at this time in a letter to Murray of 16 October 1916, in which he stated "I am not intent on winning in any particular quarter of the globe. My sole object is to win the war and we shall not do that in the Hedjaz nor in the Sudan. Our military policy is perfectly clear and simple ... [It] is offensive on the Western Front and therefore defensive everywhere else." In this climate of defensive military policy, Major-General Sir Charles Dobell, who had acquired a reputation for sound work in minor operations, was promoted to the rank of lieutenant-general, given the title of GOC Eastern Frontier Force and put in charge of all the troops on the canal and in the desert. His headquarters was established at Ismailia and he began to organised his command into two parts, the Canal Defences and Desert Column. Also in October, Eastern Force began operations into the Sinai desert and on to the border of Palestine. Initial efforts were limited to building a railway and a waterline across the Sinai. The railway was constructed by the Egyptian Labour Corps at the rate of about 15 miles (24 km) a month and the British front moved eastward at the same speed.[84] By 19 October the Anzac Mounted Division Headquarters was at Bir el Abd where the 52nd (Lowland) Division joined them on 24 October.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    On 20 January, Enver Pasha replaced Nureddin Pasha with Colonel Halil Kut (Khalil Pasha). Nureddin Pasha did not want to work with a German General. He sent a telegram to the War Ministry "The Iraq Army has already proven that it does not need the military knowledge of Goltz Pasha..."[citation needed] After the first failure, General Nixon was replaced by General Lake. British forces received small quantities of supplies from the air. These drops were not enough to feed the garrison, though. Halil Kut forced the British to choose between starving or surrendering, though in the mean time they would try to lift the siege. Between January–March 1916, both Townshend and Aylmer launched several attacks in an attempt to lift the siege. In sequence, the attacks took place at the Battle of Sheikh Sa'ad, the Battle of the Wadi, the Battle of Hanna, and the Battle of Dujaila Redoubt. These series of British attempts to break through the encirclement did not succeed and their costs were heavy. Both sides suffered high casualties. In February, XIII Corps received 2nd Infantry Division as a reinforcement. Food and hopes were running out for Townshend in Kut-al-Amara. Disease were spreading rapidly and could not be cured.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    Two squadrons were reserved for close air support on the battlefield and low attacks on German airfields. The British planned to advance on a 17,000-yard (16,000 m) front, from St. Yves to Mt. Sorrel east to the Oosttaverne line, a maximum depth of 3,000 yards (2,700 m). Three intermediate objectives to be reached a day at a time became halts, where fresh infantry would leap-frog through to gain the ridge in one day. In the afternoon a further advance down the ridge was to be made. The attack was to be conducted by three corps of the Second Army (General Sir Herbert Plumer): II Anzac Corps in the south-east was to advance 800 yards (730 m), IX Corps in the centre was to attack on a 5,000 yards (4,600 m) front, which would taper to 2,000 yards (1,800 m) at the summit and X Corps in the north had an attack front of 1,200 yards (1,100 m). The corps planned their attacks under the supervision of the army commander, using as guides, the analyses of the Somme operations of 1916 and successful features of the attack at Arras on 9 April. Great care was taken in the planning of counter-battery fire, the artillery barrage time-table and machine-gun barrages. German artillery positions and the second (Höhen) line were not visible to British ground observers. For observation over the rear slopes of the ridge, 300 aircraft were concentrated in II Brigade RFC and eight balloons of II Kite Balloon Wing were placed 3,000–5,000 feet (910–1,520 m) behind the British front line. The Second Army artillery commander, Major-General George Franks, co-ordinated the corps artillery plans, particularly the heavy artillery arrangements to suppress German artillery, which were devised by the corps and divisional artillery commanders.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    The Second Battle of the Masurian Lakes, also known as the Winter Battle of the Masurian Lakes, was the northern part of the Central Powers' offensive on the Eastern Front in the winter of 1915. The offensive was intended to advance beyond the Vistula River and perhaps knock Russia out of the war. The Central Powers planned four offensives on their Eastern Front in early 1915. The Germans, led by Paul von Hindenburg, would attack eastward from their front line in western Poland, which had been occupied after the Battle of Łódź in 1914, toward the Vistula River and also in East Prussia in the vicinity of the Masurian Lakes (site of the 1914 Battle of the Masurian Lakes). The Austro-Hungarians would emerge from the Carpathian Mountain passes to attack the Russians by driving toward Lemberg. They would be led by General Alexander von Linsingen. Further south General Borojevic von Bojna would attempt to relieve the besieged fortress at Przemysl. German Chief of Staff Erich von Falkenhayn strongly believed that the war would be won on the Western Front. Nonetheless, he sent four additional army corps to Paul von Hindenburg, commander of their Eastern Front. By February 1915, thirty-six percent of the German field army was in the east. German Ninth Army attacked from Silesia into Poland at the end of January; they released tear gas, which stopped their assault by blowing back on the attackers. The Russians counterattacked with eleven divisions under a single corps commander, losing 40,000 men in three days. In East Prussia, further Russian incursions were blocked by trench lines extending between the Masurian Lakes; they were held by the German Eighth Army, commanded by General Otto von Below. The Eighth Army was reinforced by some of the newly arrived corps, while the rest of them became the German Tenth Army, commanded by Colonel-General Hermann von Eichhorn, which was formed on the German left. The Tenth Army was to be one wing of a pincers intended to surround their opponents: General Sievers' Russian Tenth Army. A new Russian Twelfth Army under General Pavel Plehve was assembling in Poland roughly 100 km (62 mi) to the southwest. The Second Battle of the Masurian Lakes 第二次マズーリ湖攻勢

  • 英文を日本語訳して下さい。

    In the middle of November 1915, General Yudenitch who was managing the Caucasian Campaign (the nearest to the spot), dispatched two columns into the Persian Azerbaijan; one, under General Nikolai Baratov, with the order to push southwestward through Hamadan to Kermanshah, on the way to Bagdad. The second column advanced through Kum and Kashan to Ispahan. A detachment of the Russian Caucasus Army marched on Tehran. On November 14, The Austro-Hungarian and German Ministers left the capital, but Ahmad Shah Qajar did not agree to leave his people behind, and the Prince of Reuss undertook to hold strategical points with a force of 6,000 of the Persian gendarmerie, about 3,000 Turkish irregulars, and the disaffected Persian tribesmen, about 15,000 in all. By the end of the month, Tehran was taken by the Russians Caucuses Army and Armenian volunteers. In December 1915, the Shah was induced to appoint a new pro-Ally cabinet with Prince Firman Firma at its head. On December 15, 1915, Hamadan was captured by the Nikolai Baratov. Baratov's job was not difficult because, there was no significant resistance. During the last days of 1915, Sir Percy Sykes assigned a mission with a temporary rank of Brigadier-General to establish a force South Persia Rifles using the local Tribesmen which would render their service for a price. His mission was to counter the strong German influence in most of South Persia.

  • 英文と日本語訳があります。日本語訳は正しいですか?

    Unfortunately, all of these ideas are expensive. Now, especially, the Japanese government is attempt ing to cut back on its expenses. Therefore, these suggestions are not so realistic. Actually, among developed countries, Japan is not so special in having this problem. For example, the fertility rate in Hong Kong is even lower than one baby per woman. 和訳 不幸なことに、それらの考えは高価である。今では特に、日本の政府はそれ自体の経費を削減しようと試みている。それゆえに、その提案は現実的ではない。実際に、先進国の間では、日本はこの問題に関して特別ではない。例えば、香港の肥沃な割合は女性の一人の子供よりも低い値である。

  • 英文を日本語訳して下さい。

    Ieyasu was always simple and frugal in his own habits, his only entertainment being hawking. He was notoriously careful with money, and there is a story that when he accidentally discovered that his ladies-in-waiting did not eat many vegetables if they were well salted, he promptly instructed his cook to make their dishes as salty as possible. Yet, as the years drew on, the retired shogun wished to establish a reputation for benevolence, although this attitude did not extend to Hideyori. If benevolence means a good-natured regard for people in general, despite a lack of strong ties with particular individuals, a willingness to see other points of view, and a desire to work with others and not against them, then Ieyasu was benevolent. During his last few weeks on earth the old man completed long-standing arrangements to have himself deified, perhaps hoping to continue even after death the ‘watching brief’ he had come to exercise during life. If he does indeed live on as some sort of kindly, protective spirit among the cool huge cedars and clear mountain streams of his shrine at Nikkou he will have had the reward of seeing his descendants preside for centuries over a peaceful and generally prosperous society, and the further satisfaction of knowing that the end of Tokugawa greatness was not altogether unworthy of its beginnings.