• ベストアンサー

CAUSEの意味

social causeってどういう意味なんでしょうか? 会社が慈善団体と提携して、自社の商品を買ってくれたらその一部のお金を慈善団体や、慈善事業に利用する。 といった内容の文をよんでいるのですが、全体を通してcauseが出てきます。 Consumers prefer businesses that support social CAUSES. "CAUSE marketing" is getting popular. →その企業が掲げる慈善活動の内容は、親しみやすい内容(そのお金で子供におもちゃを買うとか)でないと、消費者は、その企業の商品を買わないという内容で↓ Other less familiar but worthy CAUSES, such as child abuse or AIDS, are often left out in the cold. 上記のようなCAUSEの意味がわかりません。。。よろしくお願いします!

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.3

チャリティー関係では良く使われる言葉ですが、説明は難しいですね。 道理の通った観念、信念という意味で"principle"と同じような意味合いで使われているのですが、これも訳は難しい…。私は#1の方が挙げている「大義」という言葉を知らなかったので調べてみましたが、この言葉の意味が一般的に理解されているならばこれが良いかもしれません。英国ではほぼ「チャリティーの目的」と同意語で使われているような気がします。 Consumers prefer businesses that support social causes. 「消費者は社会的大義を支援する企業を好む。」 「社会問題に取り組むチャリティー団体」と言った方がわかりやすいような気もしますが…。"socail cause" は社会的大義、社会問題の対策、解決を目的としたチャリティーなど。この"social"は国内の社会問題(ホームレス、お年寄り、病気の子供など)の事を言っているのかもしれません。この文章だけではわかりませんが。 "cause marketing" is getting popular. これはこのままで書くしかないかも。"cause marketing"は質問文のまま(企業が慈善団体と提携して…)ですので、これに相当する日本語が存在するのかは知りません。「企業が慈善団体と提携する事が増えてきた」と訳す事もできますが。 Other less familiar but worthy causes, such as child abuse or AIDS, are often left out in the cold. 「児童(幼児)虐待やエイズのチャリティーなど、知名度は低くても支持する価値のある団体は、頻繁に対象から外される(無視される・冷遇される)。」 これもこの文だけでは詳細はわかりませんが、まだ"cause marketing"の話の続きでしょうか。"worthy cause"は支援する価値のある・意義のある大義という意味だと思います。 "a good cause""a worthy cause"など毎日聞いているのに日本語に当てはまる言葉が思いつかなくて…。これでは全く参考にならないかも…ごめんなさい。

LOVE-BLYTHE
質問者

お礼

お礼がおくれまして申し訳御座いません。 結局おっしゃる通りで、その場その場でCAUSEの意味が変わるみたいです。 日本語には10個以上も意味のある単語は少ないですが、英語には結構多いですよね、困ります。抽象的な言葉だとなおさらですね。 とっても参考になりました、ご解答ありがとう御座いました。

その他の回答 (3)

  • hiro1122
  • ベストアンサー率38% (47/122)
回答No.4

#1さん、#3さんがおっしゃるように、「social cause」が社会的大義という概念を表すのですから、やはり、「福祉」と訳して良いのでは。「cause」が表す概念と「福祉」が表す概念が一致するとは言いませんが、重なっている部分が多いのではないでしょうか。 「cause marketing」とは福祉への貢献による販売戦略を表していると思います。

LOVE-BLYTHE
質問者

お礼

ご解答ありがとうございます。 >「cause marketing」とは福祉への貢献による販売戦略を表している とても分かりやすかったです、何となくな感覚では理解していたのですが、明確な言葉にはできませんでした。どうもありがとうございました。

  • hiro1122
  • ベストアンサー率38% (47/122)
回答No.2

「cause」には「福祉」という意味もあります。 この訳語が載っている辞書と載っていない辞書があるようですね。

LOVE-BLYTHE
質問者

お礼

リーダーズでは載っているようですね、どうもありがとうございました!

回答No.1

「cause」にはいろんな意味があります。 辞書によると、 『原因, もと, 理由, 動機, 訴訟(の事由), 事件, 問題, 大義, 主義, 主張, 名分; 大目的, 運動』 ここから、 「social cause」は「社会的意義」だと思いますが。

LOVE-BLYTHE
質問者

補足

解答ありがとうございます。 そうなってきますと、support social causesってどういうことなんでしょうか。。?? あと、cause marketingもうまく日本語にならないんですが。。。 文の中には同じcauseが何度もでてきて、しばしば、行為の対象物のような感じで出てきて、若干「意義・目的」などの抽象的な内容ではイマイチしっくりこないものなのです。。 It's better to give extra cash to the cause.とか it monitors consumer spending on social cause.とかなのですが。。

関連するQ&A

  • just cause 2

    just cause 2 just cause 2 をプレイしたいのですがエラーが出て起動できません Fatal DirectX error! code:15 result:0x80070057:E_INVALIDARG DirectX バージョンは 11です

  • 教えてgooで削除されない方法

    この間、回答にこの本お勧めだよ。と回答したら、↓  特定の商品や企業、団体、Web サイトのURL等を紹介し、勧めるかのような投稿を繰り返す行為(容易に対象が検索されるキーワードなどを繰り返し紹介する行為なども含む)。 に違反した内容として削除されてしまいました。 だけど、読んでおいた方が良いなと思うのですが この規約にそらない形で回答で来る方法があれば教えてください。 なければ諦めます。

  • 広報の役割、求められる資質

    宜しくお願いします。 私は現在、就職活動をしています。 面接担当者の方から、広報の仕事を進められたのですが 広報とはどういったお仕事なのでしょうか? 自分で調べてみますと 「官公庁・企業・各種団体などが、施策や業務内容などを広く一般の人に知らせること。広報活動の目的は企業や商品、サービスのブランド価値の維持・向上」 とあったのですが、具体的にどんな仕事なのかイメージしずらいので教えてください。 また求められる資質や、男女で向き不向きがあるのかなどご存知の方いましたら、教えてください。

  • cause for?

    hi ! my dearest friend, i already have home phone, so you also can call my home's phone cause for my hong kong's friend is more cheaper ! thank you ! 香港の友人からのメールなのですが、ここだけ何いっているのかわかりません。 簡単で結構ですので訳していただきたいです。宜しくお願致します。

  • 動詞「cause」について

     「下記の2文が同じ意味になるように( )に適語を入れなさい。」という問題がありました。 I canceled the appointment because I had a high fever. =A high fever ( ) me to cancel the appointment. この解答はcausedでしたが、例えばforcedやcompeledではだめなのでしょうか?causeは「~を引き起こす、~の原因となる」という意味だからこの場合は最適ということなのでしょうか?違いがわかる方教えてください。

  • inconvenience/ cause使い方

    TOEICの問題集に以下の問題がありました。 We are sorry for any inconvenience that _____ by this project, but believe that any short-turm inconvenience will be outweighed by the lon-term benefits. a) is caused b) causes c) caused d) has been caused 私はdを選びましたが正解はa でした。でも、なぜ is caused が正しくて has been causedが なぜ正しくないのか、解説がなくわかりません。 どなたか教えてくださいm(__)m。

  • cause(動詞)の使い方について

    「その火事の原因は子ども達の火遊びだった」の回答例が、以下のようになっていました。 The fire was caused by children who were playing with fire. 文法的には合っていると思うのですが、能動態にするとchildren caused the fireとなり、causeが人を主語にした場合は、目的語にfireとなるので不思議な感じがします。 causeは主語を無生物で使うケースが多く、さらに受身になっているので、何か回答例に違和感を感じるのですが、こちらの文は正しいのでしょうか。 英英辞典などで調べてみてもよくわからないので、質問しました。英語の詳しい方、ネイティブの方、できましたら、回答をお願いします。

  • Cause I の使い方?

    映画のサブタイトルで、 Cause I promised Arlo, Iwould get you back in one piece. (Arloはだんなさん、お嫁さんをオープンカーの後ろの席にひとりで乗せている) て、でてきて、仮定法過去だろうと思いますが、had,should やhadは、Ifが省略できると知ってましたが、causeもできるんでしょうか?Cause I は、どのように使えばよろしいでしょうか?causeは助動詞として使ってるんですか? よろしくお教えください。

  • 世の中はブラック企業が多いのですか?

    就職に関する掲示板を見るとほとんどの掲示板で「小売、外食、SE、営業職…はブラックだ」などと書き込まれています。 参考URL:ブラック企業の定義→http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%96%E3%83%A9%E3%83%83%E3%82%AF%E4%BC%81%E6%A5%AD 掲示板にはブラック会社名や過酷な勤務状況が沢山書かれています。「みんなの就職活動日記」などのサイトで色々な会社名を検索して調べてみても「この会社は○○だから辞めたほうがいい」という書き込みがよく目に付きます。 勿論、掲示板の内容を全て信用していませんが、中には具体的で真実味がある書き込みもあり、見ているだけで気分が滅入ってきます。 (1)世の中でまともな就職先とは公務員(市職員など)、銀行、テレビ局、電力会社、ガス会社…くらいなのでしょうか? (2)そして、多くの人はブラックな労働条件でも生きていくために我慢して必死に働いていらっしゃるということですか? (3)政府はなぜもっと本格的に企業に労働基準法を遵守させないのですか?企業は慈善事業ではなく営利団体なのはわかりますが、ここまで自殺者や精神疾患にかかってしまう労働者の方が多いのは大問題だと思います。 質問が多くてすみませんが、回答お願いします。 ※最後に、この文を読んで気分を害された方がいましたらお詫びいたします。 決して一生懸命働いている方たちを批判している文章ではありません。

  • help と causeの動詞の使い方

    以下の文はどっちが正解なのでしょうか? [help] (1)I help him to do homework I help him do homework. [cause] (2)it caused me to have a pain. it caused me have a pain.