• ベストアンサー

この英文の和訳お願いします。

I don't get it. The video starts by saying -- "I feel safer here  than in Canada", then it's a bunch of stories about how common  it is to be sexually assaulted on trains in Japan and to watch  yourself. What? Is Canada even more rapey? よろしくお願いしますm(._.)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10025/12549)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 (訳文) 私にはどうも分かりませんね。ビデオは、「私にはカナダよりここの方が安全のように思われます」-と始まり、それから、日本の列車では性の暴行を受ける可能性があることや、だから気をつけるべきだということを言って、それは(カナダの場合と)極めて共通した話であると言っていますね。何ですって? カナダはもっとず~っとひどい(*強姦ぽい)ですって? (注) *rapey:rape「強姦(する)」+y 接尾辞。(名詞などについて性質・状態・傾向を表わす形容詞になる)「~ぽい、~気味である、~の傾向がある」。

matamatadayo
質問者

お礼

ありがとうございました。本当助かりましたm(._.)m

関連するQ&A