解決済み

映画でスラング等を勉強しています。

  • 困ってます
  • 質問No.9015484
  • 閲覧数195
  • ありがとう数9
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 92% (278/301)

以下の文を添削して頂けたら幸いです。宜しくお願い致します。
ティベリウスが雁門に攻めてきてルシウスは捕えられます。
その場面での会話です。ルシウスに言っています。
ティベリウス:I think of you more as a chess piece.私はチェスの駒以上に思ってる
You throw a bone and you get a dog.お前は人を従わせる為に餌をまいた
I see you.お前の心の中まで見える
今度はフォアンに36国の人が文句をいいます。フオアンが捕まらなければ他のみんなはどうすると攻め寄られます。
Huo An This was never our business to start off with.フオアン これは決して我々の取り引きから始まった事じゃない
それに対しフォアンは都市を再建したことを例に挙げ皆に話します。
フオアン:何というか
we were giving birth:出産のような気がした
to a newborn child of hope.生まれたばかりの子には希望がある
But his life is cut so short that I won't have the chance to see him grow up.
だが 彼の命は成長を見る間もなくあっというまに絶たれた
今度はフォアンがティベリウスに捕まりフオアンに話しています。 
ティベリウス:You see humansお前は人間を理解している
become bit more practical:もう少し現実的になってくれ
ティベリウス:as they reach their end.彼らの忍耐の限界に達するように
最後です。最初の場面に戻り、現代。調査をしてる2人の男女の会話です。
女の子:心を奪うようなお伽話だわ
男の子:We let him shine for another 2000 years:僕らは彼にもう2000年の間際立たせた
以上、宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3

ベストアンサー率 47% (13491/28396)

英語 カテゴリマスター
 #1です。間抜けな補足です。

>>ただ、最後の現代に戻って言ってるセリフは私はフォアンのことではないかと思ったのですが、違うでしょうか。

 いえ質問者さんにはこの映画を見たと言う利点があります。僕はそう言う背景が無いので

1。今の男の子が「また2,000年」ということは、それまでの2,000年に「輝いた」、すなわち歴史上の人物、しかも著名な人物を指しているようです。

2。この場面だけでも、少なくともフオアン、ティベリウス、ルシウスの三人が him の候補に挙がります。#1で分からないと言ったのはこのためです。

3。この映画には、実在(ティベリウスはその例)と架空の人物(フオアンはその例)が入り混じっているようですから、さしあたりティベリウスかな(#2の理由)

 と想像しただけです。
お礼コメント
141249

お礼率 92% (278/301)

申し訳ありません。無理な質問をしてしまいました。
あなたのような方は本当に貴重な存在だと思います。
質問者の気持ちになり理解しようとなさるのは誰にもできることではありません。
改めて心から敬意を表します。ありがとうございます。
投稿日時 - 2015-07-21 03:38:30

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.4

ベストアンサー率 47% (13491/28396)

英語 カテゴリマスター
#1です。忘れ物です。

  We let him shine for another 2000 years。

 の文について、#2にコメントをいただいており、忘れ物に気づきました。

    この文の動詞  let は、過去形も現在形も同じです。で、僕は「もう2,000年」だから、未来を表す現在形だと解釈しました。

    これも映画を見れば分かることと思いますが僕の解釈の根拠を申し上げるのを忘れておりましたので、
お礼コメント
141249

お礼率 92% (278/301)

わざわざ、ありがとうございます。
投稿日時 - 2015-07-21 20:18:29
  • 回答No.2

ベストアンサー率 47% (13491/28396)

英語 カテゴリマスター
 #1です。補足です。

 おしまいの男の子の We let him shine for another 2000 years の him がはっきりしないので、誰だろうと思っていたのですが

 2,000年前から現在まで実在とされている人物は、この映画の中ではティベリウス(下記)一人ではないか、と思います。

 そう解釈すれば、現在の男の子が「僕らは、ティベリウスに、あともう2,000年、栄光に輝かせよう(=有名な皇帝だったことにしておこう)」みたいなことかな、と思います。

 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%99%E3%83%AA%E3%82%A6%E3%82%B9
お礼コメント
141249

お礼率 92% (278/301)

済みません。私もどちらか自信がなくなりました。
投稿日時 - 2015-07-20 18:07:19
  • 回答No.1

ベストアンサー率 47% (13491/28396)

英語 カテゴリマスター
 この訳でいいと思います。

 ただこの台本が続きの自然な英語でなく、何かの都合で行ごとの小間切れで印刷されていたら、文と文との繋がりが見えない場合があるのでは、と心配しています。例えば、

1。I think of you more as a chess piece. You throw a bone and you get a dog. I see you.

 お前は(ルシウスという人間)より将棋の駒だと思っている。骨を投げれば犬が掴まるという(投げてやる食べ物で獲物が決まるという訳で誰が引っかかるかは)お見通しだ。

2。Huo An This was never our business to start off with.

 フォアン、最初からこんなことは我々の関心事ではなかったんだ

3。we were giving birth to a newborn child of hope. But his life is cut so short that I won't have the chance to see him grow up.

 希望の新生児を、我々は産み出そうとしていたのだが、(残念にも)その赤ん坊の命は、大きく育つのを私が見る機会も無く、かくも短く断ち切られた。

4。You see humans become bit more practical as they reach their end.

 人の終わりが近づくにつれ、人類がもう少し現実的になるのをお前は見るだろう。

5。We let him shine for another 2000 years

 この先また二千年も彼に輝かせる(僕はこの映画を見ていないので何のことかよく分かりません)

 何だけ皆見当外れのような気がしてきました。
お礼コメント
141249

お礼率 92% (278/301)

ありがとうございます。見当はずれではありません。大丈夫です。
ただ、最後の現代に戻って言ってるセリフは私はフォアンのことではないかと思ったのですが、違うでしょうか。
投稿日時 - 2015-07-20 18:03:31
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集

ピックアップ

ページ先頭へ