• 締切済み

中国語でファンレターを書きたい!

yanhuaの回答

  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.1

信頼できる人が中国語に翻訳してくれる場合以外は、 中国語で手紙を出すのは厳禁です。 何故ならば ・ネットの無料の翻訳は全く当てになりません。    中国語をある程度以上できる人ならば    便宜的に利用する方法はありますが.....。 ・OKwaveで質問して誰かが翻訳してくれたとしても    あなたはその内容の正否を判断できますか?    悪意で酷い翻訳をする人もいますよ。 ★どうしても手紙を出したいならば、英語で書きましょう。 先方も英語ならば自分で、または身近の誰かが理解できるでしょう。 なおご注意ですが、 手紙を出す時に自分の住所は書かない事。 相手の本人でなくても周辺の人が悪用する例があります。 中国人の考える事や正邪の基準は日本と全く違うので、 日本人の常識で、知らない相手に人間性を期待してはいけません。 E-Mailならばadrsを変えれば済みますが...。

関連するQ&A

  • 中国語 ファンレター

    この文章を中国語に訳して頂きたいですm(_ _)m 翻訳機をつかってないものがいいです! お誕生日おめでとうございます! ○○にとって また素敵な年になりますように! 今、一生懸命中国語を勉強しています! しかし、まだまだなのでもっと頑張ります! もし、○○が日本に来る機会があったら必ず会いに行きたいです! 私は○○の 人柄、ダンス、歌声、服のセンスなど全部大好きです! いつも努力している○○はとってもかっこよく、自分も頑張ろうと元気をもらえます! 体を大切に無理しすぎないで下さい! ずっと応援しています! 世界で一番大好きです! ○○愛しています!

  • 御誕生日おめでとうを中国語で

    中国人の知人が御誕生日を向かえるのですが、プレゼントと一緒に中国語でカードを渡したいと思っています。yahoo!翻訳の日⇒中へかけてみたのですが、本場の方が読んだ時ニュアンスが正しいのか自信が無く詳しい方にご教授願えればと質問致しました。 「御誕生日おめでとう 心ばかりのお祝いです。 いつもがんばってくれてありがとう」 この文の適切な中国語をお教え下さい。又、もしあちらの方が誕生日のお祝いで使う祝いの言葉や言って喜ばれた言葉、言われて喜ばれた言葉等ございましたらお教えいただければ嬉しく存じます。よろしくお願いします

  • 中国語に翻訳してもらえますか

    下記の文を中国語に翻訳してもらえますか 分かるのだけでも結構です ●今日友達とデパートに行って◯◯を買った ●彼女の持っていたバッグが可愛かった。 ●昨日は彼の誕生日だった ●その眼鏡可愛い❤ ●いいなぁ ●これからもよろしくね

  • 中国語翻訳お願いします!

    この広い世界のたくさんの人の中で、→(中国語) あなたと出会えた私って、世界一ラッキー!→(中国語) 二人の時は、一緒にいられる幸せを深く感じて、→(中国語) 一人の時は、次に会える日を心から楽しみにしてるよ。→(中国語) 一瞬一瞬は、あっという間に過ぎていってしまうから、→(中国語) あなたとの毎日を大切に重ねていきたいな。→(中国語) 明日も、あさっても、どんなにムカついても、やっぱりあたなの事がすきだよ。→(中国語) こんな感じで一文一文、分けての翻訳でお願いします!長文ですが、どなたかヨロシクお願いします!(*_*)

  • 中国語へ翻訳をお願いします。

    中国人の歌手の方に誕生日のお祝いメッセージを送ろうと思っています。 下の文を中国語へ翻訳をしていただきたいです。 知り合いの中国人研修生に訳してもらおうと試みたのですがなかなか上手くいかず…… 出来れば早急に回答をお願いしたいです。 よろしくお願いしますm(_ _)m お誕生日おめでとうございます。 貴方の誕生日を祝う事が出来てとても嬉しいです。 私は間違いなく○○(個人名)が□□(グループ名)のNo.1ダンサーだと思います! ○○が1番! 貴方が舞台の上で輝いている姿をみて私も頑張ろうと励まされます。努力することの大切さを貴方に教えてもらいました。ありがとう。 でも休息も必ずとって下さい。 健康第一です。貴方が苦しいと私も苦しいです。どうか体に気をつけて。

  • 「中国語が分からない」と伝えるには

    中国語が分からない(読む・書く・話すが出来ない)と伝えたいとき なんというのが自然なのでしょうか? 機械翻訳だと、 (1)「私は中国語が分かりません」は 「我不知道中文」 (2)「私は中国語を話せません」は 「我不能说中文」 と出てきました。 中国語のテキストでは(2)の方をよく見かけます。 でも、日本語では 「日本語は分かりません」という方が自然かなと思います。 「日本語が話せません」だと「じゃあ、読み書きはできるの?」と思います。 中国だと、どういう風に言うのが自然なのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 中国語に翻訳お願いします。

    中国 標準語でメールの返事をしたいので翻訳お願いします。 うん・・・。 でも何となくは分かるよ! 日本語の翻訳使うと変な文になっちゃうから中国語で良いよ! 気をつけて帰ってね! _ お願いします。

  • 中国語に翻訳お願いします。

    以下の文を中国語に翻訳をお願いします。 誕生日おめでとうございます。あなたの健康、家族の健康、そしてあなたの幸せを心からお祈りします。あなたと会話した言葉一つ一つに今でも心揺り動かされることがあります。あなたが僕に本音で会話してくれたこと、本当に感謝しています。あなたと会話することができて、本当に良かった。 中国文化に合わせた文章の構成に修正していただけると嬉しいです。 以上よろしくお願いします。

  • お願いです。次の日本語を中国語に翻訳して下さい。

    お願いです。次の日本語を中国語に翻訳して下さい。 「誕生日、おめでとう!あなたの誕生日を、あなたと一緒に祝うことが できて最高に幸せです。来年も、10年後の誕生日もあなたと一緒に 誕生日のお祝いがしたいです。 心からの愛をこめて、このプレゼントを贈ります。」 誕生日祝いのメッセージを、中国語で書きたいので、 何卒、宜しくお願いいたします。

  • 中国語での誕生日メッセージを教えてください。

    中国人の義母の誕生日プレゼントに中国語でメッセージカードを添えたいと考えております。 拙い文章ですが、翻訳を教えていただきたいです。 「大好きなお母さんへ お誕生日おめでとうございます。 いつもとても感謝しています。 私のもう一人のお母さんが貴方で本当に幸せです。 どんなときも笑顔で、幸福でいられますように 」 表現のおかしな部分やこうした方がいい等がありましたらぜひ教えてください。 よろしくお願いいたします。