- ベストアンサー
autumn or fall
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカ英語にどっぷりつかってるんで autumn は違和感がありますね。 でも、もともと、イギリスで fall を使っていて、 autumn が流行語として使われだしたんですね。 アメリカは古いままの fall を持って行った。 r の発音なんかも同じです。 で、古くもある fall が語感的にも風情があっていいですね。 「オータムフェスティバル」って言っても今時ぴんとこない。
その他の回答 (2)
- statecollege
- ベストアンサー率70% (492/699)
この二つはかならずしも二者択一ではないですよ。たとえば、紅葉は、英語ではautumn leavesですが、fall leavesとはいわないでしょう。私が出た大学(アメリカの州立大学)では秋学期はfall quarterでしたが、代わりにautumn quarterとかいうですかね?
お礼
単に秋という季節そのものを言う時、autumnとfallのどちらが好きかという意味で質問したんです。 自分は筋金入りのイギリス英語派で、発音はnon-rhoticでしか話しません。
補足
自分はautumnが好きなので原則としてautumnを使いますが、場合によってfallを使う必要もありますよね。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
両方好きです。急ぐときは1音節、気取る時には多音節。
お礼
あなたは、二度と回答して頂かなくて結構です。
補足
両方好きなんていう回答は卑怯ですよ。 どちらかといえば?
関連するQ&A
- 外国の大学の学生証の2017 fall など
外国の大学の学生証の2017 fall などの表記の意味は何でしょうか? 2017秋入学ということでしょうか、それとも2017秋に、有効期限が切れるということでしょうか?
- ベストアンサー
- 語学留学
- 秋はなぜ、英語で二つ言葉があるのでしょうか
辞書などで「秋」と調べてみると、 autumnとfallとでてくるのですが これはいったい何故なのでしょう? 教えてください。(簡単な質問ですいません)
- ベストアンサー
- 英語
- 「(until) ears fall off」について教えて下さい。
英語の慣用的な表現について教えて下さい。 「until one's ears fall off」とは、どういった意味になるのでしょうか? たとえば、be together until ears fall off あるいは make them work until their ears fall off といったような使い方のようですが、調べてもどうも意味がピンと来ません。 どなたか、用例と一緒に意味を教えていただけないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 『fall apart』、の意味は何ですか?
『fall apart』、の意味は何ですか? 私は、海外に住んで居ますが それほど、英語が得意ではありません。 また、音楽(Rock)が大好きなのですが 歌詞で、よく『fall in apart』 もしくは、『falling apart』と、よく出てきます。 実際の会話では、あまり出てこない様に感じますが 歌詞でよく耳にするので、なんとなくずっと気になっていました。 ご存知の方がいましたら こちらの熟語について教えて頂けるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 「NO WALL」や「NO FALL」の意味
頭文字を集めて、ひとまとまりの英語にしようと思っています。 そこで質問ですが、 「NO WALL」 「NO FALL」 という英語があるとしたら、どのような意味になるでしょうか? どなたかご教授ください。
- 締切済み
- 英語
- fall into a trouble ???
英作文する際に直面するんですが、 fall into a sleepは成句になっていて、辞書にも載っております。 しかし、fall into a troubleはweblioにもalcにも載っておりません。 ネイティブの英米人が、fall into a troubleと聞いた場合、意味は解ると思うのですが、どういう感じがするのでしょうか? その他の場合でも、辞書には載ってないが、つまり余り日常的には使われてないが、自分勝手に使いたい英語や英文が頭に出て来ることがよくあります。 こういう英文は、ブロークンと聞こえ、聞きづらいのでしょうか?それとも個人の独自の表現と捉えられ問題とはされないのでしょうか? 因みに、fall into a troublesome situationは辞書には載っています。こういう場合、fall into a troubleは使うのをやめてfall into a troublesome situationを使うべきなんでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 秋の夜長。
秋の夜長とか、秋のある一日。とか、秋のある日。 とか、夜の長い秋。とか英語でなんていいますか? なんかしっくりくる英語でなんていうんでしょう? 写真を今日とってたくさんとって英語でタイトルをつけたいと思っていました。 秋のある夜。とかそんなのが良いかとおもってます。 よろしくお願いします。 また、オータムと、フォールの差はなんでしょう? オータムINニューヨークとかっていいますけど、フォールって使いませんか? 学校とかは、フォールセメスターっていいますよね? オータムセメスターとは聞いたことありません。 イギリスとアメリカとかの差なんでしょうか? よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- オータム懸賞宝くじとは?
オータム懸賞宝クジというので当選通知がメールで入ってきたのですが。オータムとはなんですか?初めて聞いたのでスルーしようか困っています。信用できるかどうか教えていただければ助かりますよろしくお願いします。
- 締切済み
- 節約・家計診断
お礼
ありがとうございました。 自分は筋金入りのイギリス英語派ですが、あなたの意見も尊重します。
補足
自分はイギリス英語とアメリカ英語は、兄弟のような関係だと思っています。 もちろんイギリス英語が兄貴で、アメリカ英語は弟です。 autumnとfallでは、fallの方が古い表現だというのは聞いた事がありますね。 スペルに関しては、イギリスの方が古くて、アメリカの方が変化していったんじゃないですかね。 colour→color centre→center catalogue→catalog